Amós 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Israel teeb, gbiintir kuun yanii nba ki n yiin ki teeni na.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 Israel nba tee nan poomunn na baawa,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Yabint Yennu yet a, “Israel digbansiar tun kunkɔnkɔnna tusir, ŋaan ki kobik kɔɔ tan jen; ki digbanleer bia tun kunkɔnkɔnna kobik, ki piik tan jen.”
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Yennu din yet Israel teeb maŋ a, “Baat man n boor, ki i saa la manfoor.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 I daa saa Beerseba ki jiantir, i daa koor a yin lon n boor Betel-i, kimaan Betel saa teen yanna. I daa saa Gilgal, kimaan u niib saa teen yommii digbangann niwa.”
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Saant Yennu boor, ki i saa la manfoor. Li-i tee ki i ki saan u boori, u saa sik yimm Israel teeb paak nan muu nae, ki bia di Betel teeb, ki sɔɔ sii kaa ki saa kpeeniri.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 I boonta, yimm nba lebitir barmɔnii ki tee faak, ki bia ŋmaab niib bi barmɔnii ni na.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Yennu-e nan ŋmaabira, ki sennib bi sinsetboa,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 U biir paŋ damm, ki te ki bi digbanjaana kpantir langbent.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Ŋɔɔ Yennu yet a, “Yimm niib na, i ki loon daanɔ nba loon barmɔnii buut ni ki tee barmɔnpakirɔ na.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 I diin talas damm ki fiar bi jeet, li paak, i kan kɔɔ tana ŋaŋanii nba ki i maa na ni, ki bia kan nyu daan nba nyi tilontŋanii nba ki i bur na.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 N mi i biit nba yab biaŋinba, nan i toonbiit nba tee biaŋinba. I so niŋamm na, ki gaan fobit piinii, ki ki teen talasdamm mɔnii, buut ni.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Li paak, yimm subindamm, ŋminin soon nna, kimaan yoo na tee yobiiuko.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 “I daa tuun toonbiiti; ŋaan ki i dudukit-ii tee yin tun toonŋana, ki li saa te ki i mɔk manfoor, ki i Yomdaanɔ Yabint Yennu sii be nani, nan yaa yet a u be biaŋinba na.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Ii nan toonbiit, ŋaan kii tuun toonŋana, ki te barmɔnii-ii piak buut bunu ni. Li pasiar, Yennu sii mɔk ninbatinu digbann na niib nba tenn ki mɔk manfoor na paak.”
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Ŋanne ki i Yomdaanɔ Yabint Yennu yet a, “Fabinii nan ninbawuyikinii sii be doo na sɔnjot ni, ki bi tan saa yiin kpaara gbaa, ki te ŋamm nan niib nba ki bi pab a bin bui kpemɔnii na, ki bi saa lakin bui kpeemm paak.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Fabiniie tan sii be kpaant kur ni. Linba na kur tan saa tun, kimaan n baate maa n dat i tuba. Min Yennu-e yet na.”
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Li tan sii tee bonbilankante ki tur yimm nba guu Yennu daar maŋ na. Daar maŋ tan saa tun toonŋanlanne ki turini-i? Li tan sii tee bunbɔncheenne ki turi, li kii tee yentu kaa.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Li sii tee nan nirɔ nba tuu chiar nyi yanbɔr boor ki saa chet naamuuk nae, koo li tan sii tee nan nirɔ nba kun u ŋaak ni, ki paan nuu joonn paak, ki waauk jumɔ nae.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Yennu daar na tan sii tee bunbɔnne, li kii tee yentu kaa; daar maŋ sii tee bunbɔncheenne, li kii mɔk yentu nan waama.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Yennu yet a, “N ki loon i jiantii jaamm na. N ki loonir nan waama.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Li-i tee ki i baar nan i mujoonu piinii nan jeet piinii, n kan gaari. N kan gaar i bonkob-gbeŋa nba ki i baat nann a yin turin ki lii tee piinii na.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Nyikin i yanii nba tee fuut na. N ki loon man gbiint i kɔna na mɔnii.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Ŋaan ii te ki barmɔnii-ii puub nan kpenu na, ki bia te ki binbenŋansin-ii tee nan mɔkir nba ki fɔɔt na.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Israel teeb, n ki boi-i maruŋ nan piinii po, bina piinna nba ki n saan nani kunkoouk paak na.
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Yaa din jiantir ninnauŋ nba tee Sakuf tingbann nba tee i bat na, nan tingbann nba tee Kaiwann ki tee ŋmaajar na, li paak, see ki i jii bonninnant maŋ,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 yoo nba ki n tan saa saan nani yommisin ni, tiŋ nba fɔk gar Damaskus na. Min i Yomdaanɔ, wunba tee Yabint Yennu nae pak na.”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.