Amós 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Israel teeb, gbiintir kuun yanii nba ki n yiin ki teeni na.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Israel nba tee nan poomunn na baawa,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Yabint Yennu yet a, “Israel digbansiar tun kunkɔnkɔnna tusir, ŋaan ki kobik kɔɔ tan jen; ki digbanleer bia tun kunkɔnkɔnna kobik, ki piik tan jen.”
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Yennu din yet Israel teeb maŋ a, “Baat man n boor, ki i saa la manfoor.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 I daa saa Beerseba ki jiantir, i daa koor a yin lon n boor Betel-i, kimaan Betel saa teen yanna. I daa saa Gilgal, kimaan u niib saa teen yommii digbangann niwa.”
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Saant Yennu boor, ki i saa la manfoor. Li-i tee ki i ki saan u boori, u saa sik yimm Israel teeb paak nan muu nae, ki bia di Betel teeb, ki sɔɔ sii kaa ki saa kpeeniri.
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 I boonta, yimm nba lebitir barmɔnii ki tee faak, ki bia ŋmaab niib bi barmɔnii ni na.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Yennu-e nan ŋmaabira, ki sennib bi sinsetboa,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 U biir paŋ damm, ki te ki bi digbanjaana kpantir langbent.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Ŋɔɔ Yennu yet a, “Yimm niib na, i ki loon daanɔ nba loon barmɔnii buut ni ki tee barmɔnpakirɔ na.
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 I diin talas damm ki fiar bi jeet, li paak, i kan kɔɔ tana ŋaŋanii nba ki i maa na ni, ki bia kan nyu daan nba nyi tilontŋanii nba ki i bur na.
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 N mi i biit nba yab biaŋinba, nan i toonbiit nba tee biaŋinba. I so niŋamm na, ki gaan fobit piinii, ki ki teen talasdamm mɔnii, buut ni.
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Li paak, yimm subindamm, ŋminin soon nna, kimaan yoo na tee yobiiuko.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 “I daa tuun toonbiiti; ŋaan ki i dudukit-ii tee yin tun toonŋana, ki li saa te ki i mɔk manfoor, ki i Yomdaanɔ Yabint Yennu sii be nani, nan yaa yet a u be biaŋinba na.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ii nan toonbiit, ŋaan kii tuun toonŋana, ki te barmɔnii-ii piak buut bunu ni. Li pasiar, Yennu sii mɔk ninbatinu digbann na niib nba tenn ki mɔk manfoor na paak.”
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Ŋanne ki i Yomdaanɔ Yabint Yennu yet a, “Fabinii nan ninbawuyikinii sii be doo na sɔnjot ni, ki bi tan saa yiin kpaara gbaa, ki te ŋamm nan niib nba ki bi pab a bin bui kpemɔnii na, ki bi saa lakin bui kpeemm paak.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Fabiniie tan sii be kpaant kur ni. Linba na kur tan saa tun, kimaan n baate maa n dat i tuba. Min Yennu-e yet na.”
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Li tan sii tee bonbilankante ki tur yimm nba guu Yennu daar maŋ na. Daar maŋ tan saa tun toonŋanlanne ki turini-i? Li tan sii tee bunbɔncheenne ki turi, li kii tee yentu kaa.
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Li sii tee nan nirɔ nba tuu chiar nyi yanbɔr boor ki saa chet naamuuk nae, koo li tan sii tee nan nirɔ nba kun u ŋaak ni, ki paan nuu joonn paak, ki waauk jumɔ nae.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Yennu daar na tan sii tee bunbɔnne, li kii tee yentu kaa; daar maŋ sii tee bunbɔncheenne, li kii mɔk yentu nan waama.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Yennu yet a, “N ki loon i jiantii jaamm na. N ki loonir nan waama.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Li-i tee ki i baar nan i mujoonu piinii nan jeet piinii, n kan gaari. N kan gaar i bonkob-gbeŋa nba ki i baat nann a yin turin ki lii tee piinii na.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Nyikin i yanii nba tee fuut na. N ki loon man gbiint i kɔna na mɔnii.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Ŋaan ii te ki barmɔnii-ii puub nan kpenu na, ki bia te ki binbenŋansin-ii tee nan mɔkir nba ki fɔɔt na.
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Israel teeb, n ki boi-i maruŋ nan piinii po, bina piinna nba ki n saan nani kunkoouk paak na.
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Yaa din jiantir ninnauŋ nba tee Sakuf tingbann nba tee i bat na, nan tingbann nba tee Kaiwann ki tee ŋmaajar na, li paak, see ki i jii bonninnant maŋ,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 yoo nba ki n tan saa saan nani yommisin ni, tiŋ nba fɔk gar Damaskus na. Min i Yomdaanɔ, wunba tee Yabint Yennu nae pak na.”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.