Ageu 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Binn maŋ ni, li ŋmaarii ŋanlore ni, li dapiinlee nan yenn daare, ki Yennu ŋamm pak ki tur u sɔkinii Hagai.
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 U din yet Hagai a wun pak maan ki tur Serubabel, wunba tee Juda tiŋ tɔɔndaanɔ na, nan Joosua, wunba tee mannteeb yudaanɔ na, nan niib na, ki boib a,
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 “Sɔɔ be i sinsuuk ni na ki saa fit tiar Yenjiantu ŋasaakak na ŋant nba din teewa-a? Ki li maanumm tee nlee i boor mɔtana na? Li ji kii naan siar nan waama.
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 Ŋaan mɔtana, i sɔɔ ji daa ŋaan tama. Ii tuun toonn na man, kimaan n be nani.
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 Yoo nba ki i din nyii Ijipt na, n din senn mɔsonn nan n sii be nani yoo kura. N bia daa be nani; li paak, i daa tiin jaŋmaanii.
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 “Li kan yuur kaawa, ki n saa nik sanpaak nan tingbouŋ na, nan mɔkgbeŋa nan tinkooŋ.
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 N saa kɔn nyann digbana kur, ki jii bi mɔkint ki baar nann nna, ki jiantu ŋasaakak na saa gbee nan gor.
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 Salimpeena nan salimmɔna nba kur be durinya na ni tee min Yennu yare.
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 Jiantu ŋapaaŋ na sii mɔk fant ki gar ŋakperik nawa, ki leŋe ki n saa tur n niib mɔkint nan parmaasir.” Yabint Yennu-e pak na.
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 Kpanbar Darius naan dinu bina ŋanlee ni, ŋmaarii ŋanyia, li dapiinlee nan ŋanna daare, ki Yabint Yennu ŋamm pak tur u sɔkinii Hagai.
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 U din yet a, “Boin mannteeb na ki bin tura buboit na gatu. Boimm a:
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 Li-i tee ki sɔɔ jii maruŋ nant nba tee kasii ki pɔbin u liatir ni, ki te ki u liatir na sii boroboro, koo jebeent, koo daan, koo kpan, koo jeboorik nba kur be, li saa fit te ki jeet maŋ n teen kasiiwa-a?”
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 Tɔn, ki Hagai ŋamm boi a, “Ŋaan sɔɔ-i sii nikpeenn ki li kɔɔnɔ jakint, ŋaan ki u tan sii jeet nba na yenni, u siinu maŋ saa kɔɔnir jakinta-a?”
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 Ki Hagai yet a, “Yennu yet nan digbana na niib, nan bi mɔkint kur mun bia tee nnae. Li paak, linba kur ki bi mann binbintir na paak mɔk jakint.”
14 Então Ageu disse: — O
15 Yennu yet a, “I ki la linba din tumii, yoo nba ki i daa ki piin jiantu ŋasaakak na maanu na-a?
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 I din tuu kpekin jekpekir, ki dukin a i saa la baajii piinleewa, ŋaan li tuu tan tee piik kɔɔe; ki dabuuk nba ki i dukii a i saa wuun dasɔɔ piinŋmu na, ŋaan i tuu tan la dasɔɔ piinlee kɔɔe.
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 Mine din tun wonpaaruk nan sakaana, ki li biir linba kur ki i bur na, ŋaan i lek ki lebit i binbeŋ.
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 Dinna tee ŋmaarii ŋanyia, dapiinlee nan ŋanna daare, daar nba ki i gbenn jiantu ŋasaakak na fiakir biru. Ii gorii man linba saa tun, laa nyii mɔtana ki saa.
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 Halii nan jeet nba lek kaa, ki daan nan kinkana nan kpan tiinii nan tilontii kur nba daa ki lon na, ŋaan n saa teen piisin i paak, laa nyii mɔtana ki saa.”
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 Li ŋmaarik dapiinlee nan ŋanna daar maŋ nie, ki Yennu tur Hagai maan nba pukin taar munlee ni,
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 a wun pak tur Serubabel, wunba tee Juda tiŋ tɔɔndaanɔ na a, “N tee siire a man nik sanpaak nan tiŋ,
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 ki nyann boorganu naan yent kur, ki biir bi yiikoo. N saa biir taantorit nan li ŋmakit-teeb, ki taanii na saa kpo, ki taanjakira na saa kpi bi leeb.
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Li daar maŋ, n saa jii fin, n toontunnɔ Serubabel, ki teena n niib diatɔɔ, ki a sii diab n sann ni. Fine tee daanɔ nba ki n gann.” Yabint Yennu-e pak na.
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.