2 Tessalonicenses 2

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N naa waas, ki jiin ti Yomdaanɔ jenu maŋ nan timm nan ŋɔɔ nba tan saa chet leeb ki taan be na po,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 n loon ki n beti ki i daa mɔk jijeet i para ni, koo jekiruk nan siab nba yaa daar maŋ poŋ baara na. Li pasiar bi beeri a timme din yet nna sɔkinii mɔmaan wannu ni, koo barii ni, koo gbouŋ ni.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 I daa te ki sɔɔ kpanni nan waama, kimaan li daar kan baar see ki mɔyêtuk yoo baar sinsinn, yoo nba ki niib bonchiann tan saa yêt Yennu mɔb na; ki nibiiuk na bia tan saa nyi paanu. Yennu-e poŋ senn a wun biirɔ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 U tan kan sak jiantbooru kur, ŋaan teen u mɔŋ yudaanɔ nba gar linba ki niib jiantir kura. U tan saa kɔɔ Yenjiantu ŋasaakak ni gbaa ki pur u mɔŋ Yennu.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Maa din be i boor yoo nba na n din beti linba na kura; i ki tiani-i?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Siare lek daa diau; i mi laa tee linba, ŋaan u tan saa dɔkit Yennu tiɔŋ yoo nie.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nibiit ŋarin poŋ be ki tuun bi toona woonin ni, ki wunba diab nae lek daa sii diab mɔkmɔk nan yoo nba ki Yennu tan saa berɔ.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ki yoo maŋ, nibiiuk na tan saa nyi paanu, ki ti Yomdaanɔ Yiisa saa kpiu nan ŋɔɔ Yiisa mɔmaan, ki ŋɔɔ Yiisa baaru nan u yentchiɔŋ saa biirɔ.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Nibiiuk maŋ tan saa baar nan Sintaanii yaake ki tuun yaarlituk nan bakitnauŋ toonbooru kur a wun kpann niib.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 U tan saa jɔɔb faabooru kur ki kpann binba ki Yennu tan saa biirib na. U tan saa biiriba, kimaan baa ki loon barmɔnii nba bo saa tinnib ki yêtir na paak.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Li paake ki Yennu te ki faak paŋ tuun bi ni, ki bi tee linba ki tee barmɔnii na yada.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Yennu tan saa biir binba ki teen barmɔnii maŋ yada ŋaan loon toonbiit tumu nae.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ti naa waas, yimm nba ki ti Yomdaanɔ looni na, li kpaa talas ki tii piak Yennu yoo kur i paak, kimaan u din ganni pinpiik niewa a yin la tinnu. I din teen barŋanii nba tee barmɔnii na yada, ki u Seyeeŋ bia ŋammi ki teeni popeendamm, li paak ki i la tinnu na.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Taa din mɔɔnt barŋanii nba ki turi nae, ki Yennu yiini ki tinni, a yii be fanu nan ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nba be biaŋinba na.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ti naa waas, li paak, setir man chib, ki dia wannu nba ki ti din wanni ti mɔmaan ni, nan ti gbouŋ ni na.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nan ti Baa Yennu nba loonit, ki turit pardɔɔnn nba kaa gbennu, nan dindann nba yab, u ninbatinu paak na,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 wun chee i para ki turi paŋ, ki yin fit tun linba ŋan, kii biaki piak barii nba ŋan yoo kur.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.