2 Coríntios 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Ti naa waas, ti loon ki yin bann Masiaweira nba be Masedonia na nba tur Yennu piinii biaŋinbae.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Bi din dii biak ki la bikinn nan namu bonchiann, ŋaan lek mɔk parpeenn. Bi namu ni ŋaan bi din wann burchint ki tur Yennu piinii bonchiann.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 N saa fit teen bi siara nan baa din mɔk linba, bi din turɔ nan bi paŋ terike, ki poŋ din saa gar baa bo saa turɔ biaŋinba gbaa;
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ki din barint a tin gaar bi piinii maŋ ki tur Yennu niib nba tee tarii na. Li din tee bi yanbɔɔte nan bin turib.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Bi din tur ki li gar taa poŋ din dukii baa saa tur biaŋinbawa. Sinsinn bi din jii bi mɔŋe ki tur ti Yomdaanɔ, ki lian fit jii bi mɔŋ ki turit, Yennu loomm ni.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ŋaan yimm ŋarin, Taitus-e daan te ki i piin gaan likirii ki teen Yennu. Ti daan betɔ a wun yabir ki sommi ki yin tun likirii toona maŋ kur ki gbenn nan lomm.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Tɔn, i teen Yiisa yada, ki mi u labaar fanu, ki fit piak leeb u mɔmaan, ki waau nan ninmɔnn, ki bia loonit; yaa tun linba na kur nan ninmɔnn na, ti loon ki yii tuun toonŋana maŋ mun nnae nan ninmɔnn.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Maa yeeni linba na, li ki tee n mukisi kaa a yin turi; n wanni Yennu nisiab numm nba mɔn biaŋinba nan bin turɔ piinii, kimaan n loon ki n bann yaa loonɔ biaŋinbae.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 I mi ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nuu nba yaa biaŋinba. U din tee mɔkitɔɔe, ŋaan ki i paak ki u kpant tarik, ki u tarik kpantu maŋ paak te ki yimm ji teen mɔkita.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Maa saa beti mɔbonn nba tee nnae: yaa din piin ki gaan likirii nba binn po na, li ŋan ki yin gaar ki tont mɔtana. Yimme din dɔŋ leeb ki loon Yennu piinii turu, ki bia piin ki teen piinii maŋ. Ii yabir i mɔŋ paak ki gaarir tont.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 I ninbinn din mɔn nan piinii maŋ turu. Ii ŋaan ki i ninbinn-ii biaki mɔn piinii maŋ turu paak, nan yaa saa fit tur biaŋinba, ki gaar linba tenn na tont.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Nirɔ nba loon ki wun tur Yennu piinii, ki turɔ nan waa mɔk biaŋinba, Yennu saa gaara. Yennu ki loon ki nirɔ n turɔ ki gar waa mɔk biaŋinba.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 N ki loon ki yin tur leeb ŋaan di fara li paaki. N loon ki i kur-ii jame.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Linba te ki n yeen na tee nnae: yaa mɔk ki li yab mɔtana na, li ŋan ki yin somm binba ki mɔk na, ki li-i tee ki i mun tan ki mɔk yoo nba, ŋaan ki bi mun mɔk ki li yab, bi mun saa sommiwa. Ŋanne saa te ki i kur jan,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 nan laa sɔb Yennu gbouŋ ni biaŋinba na a, “Wunba din tɔkir bonchiann na, u din ki dii tenni; ki wunba tɔkir waaminna na, li din ki pɔtɔ.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ti piak Yennu nan waa te ki Taitus baka be i ni nan ti baka nba mun be i ni biaŋinba na;
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 kimaan taa barimɔ a wun saan i boor na, u saka; ki u mɔŋ numm mɔn nan wun baar i boor; ki u yaa wun baar nan u mɔŋ loomme.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ti tan saa te ki ti naa bisɔɔ n weiɔ ki baar i boor. Ti naa bik maŋ nba mɔɔntir Masia barŋanii biaŋinba na paak te ki Masiaweira kur piakɔ bonchiann.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Bi bia gannɔ a wuu waa-t ki tin somm Yennu niib nba tee tarii na. Linba nae saa dont ti Yomdaanɔ sann, ki bia wann nan ti set loon ti leeb sommir.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ti tan saa jii likirii bonchiann ki saa sommib, ŋaan ti ki loon ki sɔɔ n pak biir ti sann a ti loon likirii na ni siari.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yennu mi nan ti tuun nan li sɔnu, ki ti loon niib n mun bann nan ti set tuun nan li sɔnue.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Li paak, ti saa tun ti naa bilɔɔ mun ki wun chian Taitus nan u weinanlɔɔ ki bin baar i boor. Yoo kur, ti laat ti naa bik maŋ binbeŋ nba tee biaŋinba, ki bann nan u numm set mɔn Yennu toona paak, kimaan u ki mɔk birsuk i paaki. Ŋanne te ki u mantik loon ki wun saan i boor.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Nisiab-i boi-i Taitus po, yin betib nan u tee n toontunnanlɔɔe, wunba sommitin ki n beeri Masia barŋanii. Nisɔɔ-i boi-i ti naa waas nba waa Taitus na po, yin betɔ a bi tee Masiaweira toontunnae, ki bi binbenŋaŋ paake te ki niib dont Masia sann.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ii wann ti naa waas maŋ nan Masiaweira kura yaa loomm biaŋinba, ki bin bann nan taa daan piaki biaŋinba bi boor na tee mɔniie.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.