2 Coríntios 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 N saa baar ki tan foonti ki pukin taar muntaa. Li-i tee ki i jii sɔɔ taari, n kan saki, see ki siaradamm banlee koo bantaa pak biir li yɔɔ.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Maa din baar i boor taar munlee ni na, n din kpaan yimm nba poŋ tun toonbiit na, nan i leeb kura. Maa ji ki be i boor ni na, ŋaan n lek kpaani nan maa din poŋ kpaani biaŋinba sinsinn nae; mi-i taŋi baar, n saa dat bi tubawa.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ŋanne saa wann nan Masia-e te ki n piak. U ki tee butimɔɔ kaa i sinsuuk ni, u mɔk paŋ i boor.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 U din jii u paŋ maŋe ki bakin bir ŋaan sak ki bi kpaau dapunpunn paak. Mɔtana, Yennu paŋ paak ki u be manfoor ni. Timm nba lakin be u ni na ki mɔk paŋi, ŋaan taa lakin taan nanɔ na paak, ti mun mɔk manfoor, Yennu paŋ paake, ki fit wanti li paŋ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Gotir i mɔŋ binbeŋ ni ki laan i set teen Yiisa Masia yada amii i ki teeni; li kpaa talas ki yii gorii i mɔŋ binbeŋ nba tee biaŋinba. I ki mi nan Yiisa Masia be i nie-e? U set be i ni, kimaan li-i tee ki u ki be i ni, ŋann i ki tee u niib nan barmɔnii.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 N mɔk dindann nan i saa bann nan timm ŋarin tee u niibe nan barmɔnii.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ti mei Yennu teeni a i daa tuun toonbiiti. Li ki tee ti yaa tin wann a ti mɔk mɔnii kaa; li-i lekii tee ki i dukii a ti ki mɔk mɔnii, ŋaan ti loon ki yii tuun toonŋanae,
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 kimaan ti ki loon ki tin jiin Yennu mɔmaan poori; ti loon ki mɔmaan maŋe n dɔŋ tɔɔnn.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Li-i tee ki i mɔk paŋ ki tuun toona nba ŋan, ŋanne saa maŋ ti para, kimaan ti ki loon ki tin wanni ti paŋ kaa; li paake ki ti mei Yennu ki teeni, a yin ŋamm i binbeŋ.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Li paak, maa ki be i boor nae ki n sɔbin gbouŋ na ki teeni, a mi-i taŋi baar i boor yoo nba, li kii kpaa talas ki n dat i tuba ki wanni n paŋi. Ti Yomdaanɔe din turin yudantuk na a n sommi ki yin wei u sɔnu fanu. U din ki turin yudantuk maŋ a n biiri kaa.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 N naa waas, linba ji biar tee min chabie. Ŋammit i sɔnu kii saak n kpaanii man, kii mɔk mɔtaauk nan parmaasir; ki Yennu nba loonit ki teent parmaasir na sii be nani.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ii foont i leeb kii kpamii man.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia ninkpabauŋ, nan Yennu lomm, nan Seyeeŋ mɔtaauk na-ii be nan i kura.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.