2 Coríntios 12
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Li kpaa talas ki mii lekii mɔk parbifaant, ŋaan li ki mɔk nyɔɔti. Mɔtana n saa beti ti Yomdaanɔ nba wannin bakitnant nba, ki kat labaar nba ki wannin.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Li bina piik nan ŋannae na, ki Yennu din jiin ki donnin u boor sanpaapo; n ki fit bann waa din jii n seek kɔɔe ki doo nann, koo u din jii n seek nan n gbanante, ŋɔɔ kuukɔɔe mi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Li bakitnauŋ bont kuukɔɔ paak ki n sii mɔk parbifaant; n kan pak n mɔŋi; see n butuŋ po.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Mi-i loon ki n faa parbiir, ŋaan n kii tee nan jatuk na kaa, kimaan mamɔmm kɔɔe ki n kpan sii piak; ŋaan min poŋ ki loon ki n faa parbiiri. Min ki loon ki nisɔɔ n pakin ki gar paku nba jaŋ nanin. N loon ki bin got n binbeŋ nba tee biaŋinbae, ki gbat maa piak biaŋinba, li poorpo ki bin bann maa tee nibooru nba.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Yennu nba din wannin bakitnant bonchiann na, ŋaan u ki loon ki n donn n mɔŋ li paaki, ki din te ki mukisuk nyii Sintaanii boor ki baarin. Li mukisuk yiarin nan kunkonn nba tuu ŋmuu nirɔ ki li yiarɔ biaŋinba nae.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 N miar ti Yomdaanɔ taar muntaa maa wun nyinn li mukisuk n ni,
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ŋaan u lek ki saki, ki betin a “N sommir na saa te ki a nyann mukisuk maŋa, kimaan wunba ki mɔk u mɔŋ paŋ na set saa la n paŋe.” Li paak, n sii faa parbiir n butuŋ na paak nan parpeenne, a Masia paŋ-ii be n ni.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Li-i tee Masia paak ki n di butinn, ki laat sukit, ki di biak nan mukisuk, ki laat barii, n mɔk parpeenn, kimaan mi-i taŋi kii mɔk n tiɔŋ paŋ yoo nba, li yooe ki n laat Masia paŋ.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Li-i bonni tee ki yimme piakin, ŋanne bo sii ŋan; ŋaan yaa ki piakin na paake ki n piak n mɔŋ nan n tee jatuk na. Mi-i kii tee siar, ŋaan binba kpann a bi tee Masia toomiinba na ki garimi.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Maa din be i boor ni ki tuun bakitnauŋ nyina nan toonjaana, ki di sukuru yoo kur na, ŋanne want nan n set tee Masia toomii.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nlee ki Masiaweileeb na cheeini? Maa ki boi-i sommir po na, ŋanne te ki bi cheeini? Li-i tee ŋanniie te ki n mɔk biit, yin teenin gafara.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Taar muntaa nae na ki n yaa n baar ki gɔni. Ŋaan n ki yaa n baar ki loon siar kaa i boori. N loon yimme, li ki tee n loon i likirii kaa. Waas kaa loon bont ki teen bi dammi. Wadamme loon bont ki teen bi waas. I tee n waase,
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 li paake ki li manin nan man jii n mɔŋ ki turi, ki tun nan ninmɔnn ki sommi. Ki mi-i looni bonchiann, yimm sii loonin waaminnae-e?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Li tee barmɔniie, n din ki mukisi a yin turin bonsiar, ŋaan ki i siab yeen a n din kpannie ki fati. Nlee ki n din fatini?
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Maa din tun niib nba i boor na, bi sɔɔ din mi ki ŋmab i bonsiar ki tan turimi-i?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 N din barin Taitus maa wun saan i boor, ki bia te ki ti naa bisɔɔ weiɔ. Taitus din mi ki ŋmab i bonti-i? Ti ki mɔk li dudukiti. Maa tuun biaŋinba, u mun tuun nnae. Maa waa sɔnu nba, u mun waa ŋanne.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 I dukii taa piak na, ti loon ki ti nyinn ti mɔŋ barii nie-e? Li ki tee nna kaa. Ti be Yennu tɔɔnne, ki piak Masia nba loon biaŋinba. Ti naa walonkai, ti loon ki ti sommie ki yin wei Yennu sɔnu fanu. Ŋanne te ki ti piaki linba na.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 N yan put i paake nan maa tan saa baar i boor ki kan la ki i be nan maa loon yii be biaŋinba na; ki i mun kan la ki n be nan yaa loon mii be biaŋinba na: n mɔk jijeet nan n saa lai ki i kɔn nan leeb, ki mɔk funfunn nan leeb, ki dont wutoor leeb paak, ki lukitir leeb, ki sukii leeb, ki biir leeb, ki mɔk karinbaanii, ki tee kpirkpir;
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 n bia mɔk jijeet nan Yennu saa te ki n di fei i paak; ki n par saa biir i bonchiann paak, kimaan bi poŋ tun toonbiit, nan jakint toona, nan bonchonchonn toona, nan lammeeuk, ki ji ki tiin fei, ki bia ki nyik bi biit maŋ tumu.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.