1 Tessalonicenses 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti naa waas, yaa din tumii ti peŋ yaa sii tuun biaŋinba ki pent Yennu par na, nnae ki i poŋ tuun. Mɔtana, ti barimie ki kpaani ti Yomdaanɔ Yiisa sann paak, ii ŋammit kii tuun nna man,
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 kimaan i mi kpaanii nba ki ti din turi, ti Yomdaanɔ Yiisa sann ni na.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kimaan Yennu loon ki yii tee popeendamme ki daa tuun bonchonchontoona.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Sɔɔ kur n bann waa sii be nan u poo, binben-yeeŋ nan baakir sɔnu biaŋinba,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ki daa tuun nna nan nianbiiuk binbeŋ nan binba ki mi Yennu nba be biaŋinba na.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Sɔɔ daa tuun li biitbooru ki teen u lɔɔ nba waa Masia, koo ki ŋmaab u lɔɔ. Ti poŋ din beti li powa, ŋaan bia kpaani nan ninmɔnn, a Yennu tan saa dat binba tuun nna tuba.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Yennu ki yiint a tii tee biitdamm kaa, ŋaan u yaa tii tee popeendamme.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Li paak, wunba ki sak wannu nba na, li ki tee nisaarik yar kaa ki u yêti, ŋaan u yêt Yennu nba teeni u Seyeeŋ na mɔŋ mɔŋe.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Li ki kpaa talas ki tin sɔb gbouŋ ki tiari yaa sii loon Masiaweira biaŋinba. Yennu poŋ wanni biaŋinba ki i sii loon i leeba.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ki i set tuun li biaŋe na, ki loon ti naa waas kur nba be Masedonia yent ni na. Ti naa waas, ti barimie, ii ŋammit kii tuun nna man,
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 ki ŋaan ki lii tee i dudukit ki yii be soon nna, ki i baka-ii be i mɔŋ toona ni, kii tuun kii dint i mɔŋ, nan taa poŋ din beti biaŋinba sinsinn na.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ŋanne saa te ki binba ki tee Masiaweira na n turi baakir, ki li ji kii kpaa talas ki yin jɔɔb i mɔŋ ki denn sɔɔ, i bonlonkara paaki.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ti naa waas, ti loon yin bann barmɔniie ki jiin Masiaweira nba kpo na po, ki daa mɔk parbiir nan binba ki mɔk dindann nba mɔk na.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ti teen yada nan Yiisa din kpo ŋaan bia fiir kuun niwa; li paak ki ti bia teen yada nan Yennu tan saa te Yiisa n jen nan u weira nba kpo na.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Taa wanti linba na tee ti Yomdaanɔ mɔmaame: ti Yomdaanɔ maŋ jenu daar, damm nba tan sii be bi manfoa ni na kan dɔŋ binba kpo na ki chet Masia sanpaapo,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 kimaan ti Yomdaanɔ tan saa nyi Yendɔuŋ ni ki sik nan tintianpaari, nan malaka saakɔɔ yiinii, nan Yennu naatunn mɔnii, ki Masiaweira nba kpo na tan saa fiirewa;
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 li yoo, damm nba tan sii be bi manfoa ni na nan ŋamm saa chet ti Yomdaanɔ sanpaapo; ki timm nan ti Yomdaanɔ ji saa taan leeb ki be mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Li paak, ii dia mɔmaan na kii maant i leeb para.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.