1 Tessalonicenses 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti naa waas, yaa din tumii ti peŋ yaa sii tuun biaŋinba ki pent Yennu par na, nnae ki i poŋ tuun. Mɔtana, ti barimie ki kpaani ti Yomdaanɔ Yiisa sann paak, ii ŋammit kii tuun nna man,
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 kimaan i mi kpaanii nba ki ti din turi, ti Yomdaanɔ Yiisa sann ni na.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kimaan Yennu loon ki yii tee popeendamme ki daa tuun bonchonchontoona.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Sɔɔ kur n bann waa sii be nan u poo, binben-yeeŋ nan baakir sɔnu biaŋinba,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ki daa tuun nna nan nianbiiuk binbeŋ nan binba ki mi Yennu nba be biaŋinba na.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Sɔɔ daa tuun li biitbooru ki teen u lɔɔ nba waa Masia, koo ki ŋmaab u lɔɔ. Ti poŋ din beti li powa, ŋaan bia kpaani nan ninmɔnn, a Yennu tan saa dat binba tuun nna tuba.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Yennu ki yiint a tii tee biitdamm kaa, ŋaan u yaa tii tee popeendamme.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Li paak, wunba ki sak wannu nba na, li ki tee nisaarik yar kaa ki u yêti, ŋaan u yêt Yennu nba teeni u Seyeeŋ na mɔŋ mɔŋe.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Li ki kpaa talas ki tin sɔb gbouŋ ki tiari yaa sii loon Masiaweira biaŋinba. Yennu poŋ wanni biaŋinba ki i sii loon i leeba.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ki i set tuun li biaŋe na, ki loon ti naa waas kur nba be Masedonia yent ni na. Ti naa waas, ti barimie, ii ŋammit kii tuun nna man,
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 ki ŋaan ki lii tee i dudukit ki yii be soon nna, ki i baka-ii be i mɔŋ toona ni, kii tuun kii dint i mɔŋ, nan taa poŋ din beti biaŋinba sinsinn na.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ŋanne saa te ki binba ki tee Masiaweira na n turi baakir, ki li ji kii kpaa talas ki yin jɔɔb i mɔŋ ki denn sɔɔ, i bonlonkara paaki.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Ti naa waas, ti loon yin bann barmɔniie ki jiin Masiaweira nba kpo na po, ki daa mɔk parbiir nan binba ki mɔk dindann nba mɔk na.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ti teen yada nan Yiisa din kpo ŋaan bia fiir kuun niwa; li paak ki ti bia teen yada nan Yennu tan saa te Yiisa n jen nan u weira nba kpo na.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Taa wanti linba na tee ti Yomdaanɔ mɔmaame: ti Yomdaanɔ maŋ jenu daar, damm nba tan sii be bi manfoa ni na kan dɔŋ binba kpo na ki chet Masia sanpaapo,
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 kimaan ti Yomdaanɔ tan saa nyi Yendɔuŋ ni ki sik nan tintianpaari, nan malaka saakɔɔ yiinii, nan Yennu naatunn mɔnii, ki Masiaweira nba kpo na tan saa fiirewa;
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 li yoo, damm nba tan sii be bi manfoa ni na nan ŋamm saa chet ti Yomdaanɔ sanpaapo; ki timm nan ti Yomdaanɔ ji saa taan leeb ki be mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Li paak, ii dia mɔmaan na kii maant i leeb para.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.