1 Tessalonicenses 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Ti naa waas, i mɔŋ mi nan taa din baar i boor na tan ki teen yanni.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 I mi taa din be Filipi doo ni, ki bi dintit biak nan fei biaŋinba, ŋaan taa baar i boor, siab lek din yiab a bin gɔɔr ti wannu na, ŋaan ki ti mɔk parcheenn nba nyi Yennu boor ki mɔɔntir barŋanii maŋ ki teeni.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Taa din beeri linba na ki tee linba nyii faak nan dudukbiit ni. Ti din ki kpanni kaa,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 ŋaan ti mɔɔntir Yennu nba loon tii mɔɔntir u maan biaŋinbae, kimaan u poŋ la ki ti jaŋ nan tin dia barŋanii maŋa. Li paak, ti ki mɔɔntir a ti penn nisaarik par kaa, ŋaan ti loon tin penn Yennu nba bikii ti dudukit na pare.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 I mɔŋ mi fanu nan ti din ki baar i boor nan mɔmant, koo maan nba dɔkint nianchiɔŋ kaa. Yennu-e tee ti siara daanɔ.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ti din ki loon i sɔɔ n pakiti.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Taa tee Masia toomiinba na, ti din mɔk yaak nba ki ti saa boi-i sommir powa, ŋaan ti din be i sinsuuk ni soon nnae, ki tee nan poo nba tuu gorii u waas biaŋinba na.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Taa din looni bonchiann na paake ki ti din mɔɔntir Yennu barŋanii ki teeni; li kuukɔɔ kaa, ŋaan ti bia din teen siir nan tin chibin ti saaŋmanii i paak, kimaan i mantik teen ti niloŋa ki li yabita.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Ti naa waas, setik nan mɔniie, i mi taa din tuun ki di fara biaŋinba. Taa din be i boor ki mɔɔntir Yennu barŋanii maŋ ki teeni na, ti din tuun yonnu nan nyiɔko, a ti daa tee jikir i sɔɔ paaki.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yimm nan Yennu-e tee ti siaradamm ki jiin taa din be nan yimm Yiisaweira nan binben-yeeŋ nan yentinu, ki kaa biit biaŋinba.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 I mi biaŋinba ki ti din kpaani nan jɔɔ nba tuu kpaan u waas biaŋinba na,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 ki maant i para, ki tun kpaani a yii be binbensiak nba saa gboo Yennu numm. Ŋɔɔe yiini a wun kɔɔni u tiɔŋ naan ni nan yentchiɔŋ ni.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Linba yaa paak bia te ki ti piak Yennu yoo kura na tee nnae: Taa din baar nan Yennu maan i boor na, i din gbat ki gaarir; i din ki gaarir nan nisaarik yar na kaa, ŋaan gaarir ki li tee Yennu yar. Ki li set tee ŋanne, kimaan yimm nba teenɔ yada na, maan maŋ tuun i para ni.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ti naa waas, mukisbooru nba baari na, li mukisboorue mun din baar binba tee Yennu niib Yiisa Masia paak Judea yent ni na; yimm nan ŋamm dii mukisbooryeŋe. I mɔŋ mɔŋ niib nba mukisi biaŋinba na, li mukisboorue ki bi niib, Juu teeb, mun din mukisib.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Ŋamm Juu teebe din kpii ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nan Yennu sɔkiniinba, ki bia mukis timm na. Linba na paak, bi ki penn Yennu pari, ki bia tee sɔɔ kur datai.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Bi yiab bi mɔŋ paak gbaa a bin gɔɔrit ki ti daa mɔɔntir Yennu barŋanii ki teen binba ki tee Juu teeb na ki bi laat tinnu. Linba nae want nan bi pukii toonbiit nba ki bi tuu tuun nae nan Yennu wutoor nba ji tan baar nan tubdatu bi paak.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Ti naa waas, laa jii yoo waaminna ki ti ki be i boor ni na, ti tee nan kpeebii nae, ŋaan ti dudukit ŋarin be nani, ki ti lek bia yiab a tin baar lai nan ti ninbina,
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 kimaan yoo kur, min Pɔɔl lek loon ki n baar i boore, ŋaan ki Sintaanii gɔin sɔnu.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ti Yomdaanɔ Yiisa-i jen yoo nba, yimme sii tee ti dindann nan ti nyɔɔt, ki i paake ki ti tan saa set u boor nan parpeenn nan yuugontir.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Setik nan mɔnii, i paake ki ti mɔk sann nan parpeenn.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.