1 Crônicas 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Jakɔb bonjai piik nan banlee na: Ŋamme tee Rubenn nan Simeonn nan Liifai nan Juda nan Isakar nan Sebulunn,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 nan Dann nan Joosef nan Benjaminn nan Naftali nan Gaad nan Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Juda din mɔk bonjai banŋmue, ki u ŋaapoo tee Keenann booru ni nirɔ, ki bi yiu Baf-sua, ki u marɔ bonjai bantaa: ŋamme tee Er nan Onann nan Sela. U bikperik din tee Er-e, ki u tee nitouŋ, ki Yennu kpiiu.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 Ki Tamar, wunba din tee Juda sipook na, ki ŋɔɔ nan Juda maŋ mar bonjai banlee, ŋamme tee Peres nan Sera.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Peres din mar bonjai banlee, ŋamme tee Hesronn nan Hamul.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Ki Peres naa bik Sera mar bonjai banŋmu, ŋamme tee Simri nan Etann nan Hemann nan Kalkol nan Darda.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Ki Karmi bija Akann tee Sera yaaboonn, ki u din jii linba ki bi tur Yennu, ki li baar nan biiru Israel teeb paak.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 Etann din mar bonjayeŋe, ki u sann tee Asaria.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Bonjai nba ki Hesronn din maribe na: Ŋamme tee Jerameel nan Ram nan Kaleb.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram-e din tee Aminadab baa, ki Aminadab tee Naasonn baa; ŋɔɔe din tee Juda teeb tɔɔndaanɔ.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Ki Naasonn tee Salmonn baa, ki Salmonn tee Boas baa,
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 ki Boas tee Obed baa, ki Obed tee Jese baa.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Jese din mar bonjai banlore: ŋamme waa leeb paak saakatuk saakatuk na: Eliab nan Abinadab nan Sama
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 nan Netanel nan Radai
14 Netanel, Radai,
15 nan Osem nan Defid.
15 Ozém e Davi.
16 Jese bia din mar bonpoi banlee, ŋamme tee Seruya nan Abigail.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Jese bipoolɔɔ Abigail din kunn Jeter-e, ki u tee Ismael booru ni nirɔ, ki bi din mar bonjak ki purɔ Amasa.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Hesronn bija Kaleb din kɔɔn Asuba, ki u marɔ bonpook, ki u sann tee Jeriof. Asuba din mar bonjai bantaa ki tur Kaleb: Ŋamme tee Jeser nan Sobab nan Ardonn.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Asuba kuun poor poe ki Kaleb kɔɔn Efraf, ki u din mar bonjak, ki bi purɔ Hur.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Hur din tee Uri baa, ki Uri tee Besalel baa.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 Hesronn nba din dii bina piinloob yoo nba, ki u kɔɔn Makir bipoo, wunba din tee Gilead niipoo na; ki poo na din mar bonjak, ki bi purɔ Segub.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Ki Segub tee Jair baa. Jair-e din dia digbana piinlee nan ŋantaa nba din be Gilead yent ni na.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 Ŋaan Geser nan Aram batnba din kɔn nyann Jair doo, ki pukin Kenaf nan digbanbis nba kook ki lintir na. Doi na kur din tee piinloobe. Li kura na din tee Makir yaaboona doie; ŋɔɔe din tee Gilead baa na.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 Hersronn nba din kpo na poor poe, ki u bija Kaleb faar Efraf, u baa pakɔɔk, ki mar bonjak, ki u sann tee Asur; ŋɔɔe din sibir Tekoa doo.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Jerameel-e din tee Hesronn bikperik, ki u din mar bonjai banŋmu, ki Ram tee u bikperik, ki paan Buna nan Orenn nan Osem nan Ahija.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
28 Onam din mar bonjai banlee, ŋamme tee Samai nan Jada; Samai mun din mar bonjai banlee, ŋamme tee Nadab nan Abisur.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Abisur din kɔɔn poosɔɔ, ki bi yiu Abihail, ki u mar bonjai banlee, ŋamme tee Abann nan Molid.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Abisur naa bik Nadab mun din mar bonjai banlee, ŋamme tee Seled nan Apaim; ki Seled kpo ŋaan daa ki mɔk biki.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Apaim-e din tee Isi baa, ki Isi tee Sesann baa, ki Sesann tee Alai baa.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Jada nba din tee Samai naa bik na din mar bonjai banlee, ŋamme tee Jeter nan Jonatann; ki Jeter kpo ŋaan daa ki mɔk biki.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Jonatann din mar bonjai banlee, ŋamme tee Pelef nan Sasa. Binba na kur tee Jerameel yaaboonae.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sesann din ki mar bonjaki, u din mar bonpoi kɔɔe. U din dia Ijipt nirɔ, ki u tee u ŋaatoontunnɔ, ki bi yiu Jarha.
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Ŋɔɔe ki u din turɔ u bipoo yenɔ, ki u kɔɔn, ki bi din mar bonjak ki purɔ Atai.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Atai-e din tee Natann baa, ki Natann tee Sabad baa,
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 ki Sabad tee Ef-lal baa, ki Ef-lal tee Obed baa,
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 ki Obed tee Jehu baa, ki Jehu tee Asaria baa,
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 ki Asaria te Heles baa, ki Heles tee Eleasa baa,
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 ki Eleasa tee Sismai baa, ki Sismai tee Salum baa,
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 ki Salum tee Jekamia baa, ki Jekamia tee Elisama baa.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Kaleb nba tee Jerameel naa bik na bikperik sanne tee Mesa. Mesa-e din tee Sif baa, ki u mun tee Maresa baa, ki Maresa tee Hebronn baa.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hebronn din mar bonjai banna: ŋamme tee Kora nan Tapua nan Rekem nan Sema.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Ki Sema tee Raham baa, ki Raham tee Jorkeam baa, ki Rekem nba tee Sema naa bik na din tee Samai baa,
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 ki Samai bik tee Maonn, ki Maonn tee Bef-sur baa.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Kaleb din kɔɔn poobik, ki u sann tee Efa, ki mar bonjai bantaa ki pukin: ŋamme tee Harann nan Mosa nan Gases. Harann mun din mar bonjak ki purɔ Gases.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 Jasɔɔ din be ki bi yiu Jadai, ki u mɔk bonjai banloob, ŋamme tee Regem nan Jotam nan Gesann nan Pelet nan Efa nan Saaf.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Kaleb bia din kɔɔn poobileek, ki bi yiu Maaka, ki Maaka marɔ bonjai banlee: ŋamme tee Seber nan Tirana.
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Li poor poe ki Maaka bia marɔ bonjai banlee ki pukin. Yenɔ sann tee Saaf, ŋɔɔe din sibir Madmana. Ki lɔɔ sann tee Sefa, ki u mun sibir Mak-bena nan Gibea doi.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Niib nba sana waa na bia pukin ki tee Kaleb yaaboona:
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 Ki Hur bik nba pukin banlee ni sann tee Salma, ki u sibir Betlehem doo; ki bik nba pukin bantaa ni sann tee Haref, ki u mun sibir Bef-gader doo.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 Sobal nba din sibir Kiriaf Jearim doo na, ŋɔɔe din tee Haroe booru nan niib nba kɔɔ Menuhof na bɔkir yeeja,
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 nan niib nba kɔɔ Kiriaf Jearim na yeeja: ŋamme tee Itri teeb nan Puf teeb nan Sumaf teeb nan Misra teeb. (Niib nba kɔɔ Sora nan Estaol na tee naakuut na ni niibe.)
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Ki Salma, wunba din sibir Betlehem doo na, ŋɔɔe din tee Netofaf booru yeeja, nan niib nba kɔɔ Atrof Bef Joab, nan Sor niib yeeja: ŋamme tee booru nba din pukin ki be Manahaf.
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 Booru nba nae din fant gbouŋ sɔbu, ki be Jabes doo ni: ŋamme tee Tiraf teeb nan Simeaf teeb nan Sukaf teeb. Ŋamme tee Kenn teeb nba ki ŋamm nan Rekab teeb din kɔɔnt leeb na.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.