1 Crônicas 29

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kpanbar Defid din yet niib na kur a, “N bija Solomonn-e tee daanɔ nba ki Yennu gannɔ, ŋaan u pɔta ki daa ki mɔk yami. Toonn nba tee lin tun na paar bonchiann, kimaan ŋasaakak na ki tee nisaarik yar kaa, ŋaan li tee ti Yomdaanɔ Yennu yare.
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 N yabir bonchiann ki lon tiat nba saa maa Yennu ŋasaakak nawa, li salimmɔna, nan salimpeena, nan kutmɔnt, nan kutlaana, nan taabii, nan tanbinyinyira nba daauk paar, nan tanjabirkara, nan tanpeena, nan tanbooru kur, ki li yab bonchiann.
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Maa lek lon linba na, ŋaan n bia nyinn salimpeena nan salimmɔna n tiɔŋ jafaa ni ki pukin, kimaan n mɔk lomm nan Yennu ŋasaakak na paak.
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 N tur salima nba ŋan, kuna tusaa kobik, nan salimpeena kuna tusaa kobii ŋanlee nan piinna, a lin jii ŋamm Yennu ŋasaakak dikpina,
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 nan salimmɔna nan salimpeena nba ki toontunna saa jii ki nan bona. I ŋmee mun teen siir nan wun jii u piinii ki tur Yennu dinna?”
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 Ŋanne ki naakuut saakab, nan booru na saakab, nan kunkɔnkɔnna saakab, nan saakab nba gorii kpanbar mɔkint na, tur nan bi para kur.
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 Bi din tur linba nae, a lin maa Yennu ŋasaakak, salimmɔnkuna tusaa kobik nan piinlore, nan salimpeenkuna tusaa kobii ŋantaa nan piinna, nan kutmɔnt kuna tusaa kobii ŋanloob nan piinlee, nan kutlaana tusbamm ŋantaa nan kobii ŋanna.
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Binba din mɔk tanbinyinyira nba daauk paar na din jii tur wunba gorii Yenjiantu ŋasaakak likiriie, ki bi yiu Jehiel, ki u tee Liifai booru, ki nyii Gersonn naakuuk ni na.
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Niib na din tur nan bi para kure, ki mɔk parpeenn, linba ki bi tur Yennu ki li yab na paak. Kpanbar Defid mun bia din kpamme.
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 Niib na kur tɔɔnne ki kpanbar Defid din pak Yennu, ki yet a, “Yennu nba tee ti yeeja Jakɔb Yomdaanɔ na, dontir tee a yare mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 Yennu, fine tee Yenjaann, ki mɔk yiikoo, ki a baakir yab, ki a mɔk nyannu nan ŋant bonchiann. Fine yen tingbouŋ nan sanpaak kur, ki tee kpanbar gbeŋir nba dia bona kur.
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Mɔkint nan sanŋann kur nyi a boore, ki a dia bona kur nan a paŋ nan yiikoo; ki a fit dont nirɔ ki u tee nijaann, ki mɔk paŋ.
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 Mɔtana, Yennu, ti teena niipoouk, ki dontir a sann nba tee baakir na.
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Min nan n niib kan fit tura siari, kimaan bona kur tee piiniie ki nyii a boor, ki ti jiin tura linba tee a yara.
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Yennu, a mi nan ti manfoor na ni, ti tee nan saamm nae tingbouŋ na ni, nan ti yeejamm nba din tuu tee na. Ti tee nan yunyuŋ nba tuu gar nae, ki ti kan fit lɔk kuumi.
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 Ti Yomdaanɔ Yennu, ti baar nan mɔkint na kur, a tin maa a jiantu ŋaake ki baakit a kasii sann, ŋaan li kur lek nyii a boor nie, ki bia tee a yar.
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 N mi nan fin Yennu bikint sɔɔ kur par, ki mɔk parpeenn nan binba mɔk binbenŋaŋ. Bona nba na kur, n tura nan n par kur nan barmɔniie, ki mɔtana n jii la parpeenn nba ki niib na mɔk nan baa tura bi piinii nan bi para kur nawa.
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 Yennu nba tee ti yeejamm Abraham nan Aisak nan Jakɔb Yomdaanɔ na, ŋaant ki lomm na booru-ii be a niib para ni mɔkmɔk nan mɔkmɔk, ki te ki bii mɔk mɔsaku nana.
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 Turin n bija Solomonn par nba ki u sii loon wuu saak sennu nba ki a turit na nan u par kur, ki bia maa ŋasaakak nba ki n teen siir nanna.”
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Tɔn, ki Defid yet niib na kur a, “Pakin i Yomdaanɔ Yennu.” Ŋanne niib na kur pak ki dont Yennu, wunba tee bi yeejamm Yomdaanɔ Yennu na, ki baa fabin tiŋ ni ki tur Yennu baakir, ki bia tur kpanbar na baakir.
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao ­SENHOR, e ao rei.
21 Laa yent sanyiɔk, ki bi baar nan bonkobit ki mann maruŋ ki tur Yennu, ki bia turɔ mujoonu maruŋ: naajai tusir, nan pejai tusir, nan pegana tusir, nan bonnyunyuut Yenpiinii, nan Yenpiinlia nba be kur, ki li jaŋ Israel teeb kur paak.
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 Li daar bi din mɔk parpeenn bonchiann ki dii ki bia nyuu Yennu tɔɔnn.
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Tɔn, ki Solomonn ji gaar u baa Defid seenu ki tee kpanbar, nan Yennu nba wann biaŋinba na. U din tee kpanbar nba laat nyannue, ki Israel teeb kur saak u mɔb.
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Kunkɔnkɔnna saakab kur, nan nijaana kur, nan kpanbar Defid bonjai kur, din sat mɔb nan bi saa sikin bi mɔŋ kii waa kpanbar Solomonn.
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Yennu din te ki Israel teeb kur tiin Solomonn, ki baakitɔ ki gar kpanbara nba tuu diab nawa.
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 Defid, wunba tee Jese bija na din dii naan ki dia Israel teeb
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 bina piinna. U din kar Hebronn bina ŋanlore-e, ki kar Jerusalem bina piintaa nan ŋantaa.
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 U din tan kpetewa ki kpo. U din dii manu u manfoor ni, ki mɔk mɔkint, ki bia la baakir niib boor; ki u bija Solomonn-e din gaar u setu ki dii naan.
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Kpanbar Defid bisin ni ki tan tuu u kpetuk labaar sɔb Yennu sɔkiniinba bantaa na gbant ni, ŋamme tee Samuel nan Natann nan Gaad.
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 U labaar maŋ want waa din dia doo biaŋinba, nan waa paar biaŋinbae, nan linba kur baarɔ, ki bia baar Israel teeb nan digbana nba kur kpiab.
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.