1 Crônicas 28

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kpanbar Defid din tun yiin Israel saakab kur, a bin taan Jerusalem: ŋamme tee saakab nba gorii booru kur paak, nan saakab nba gorii tingbouŋ na toona paak, nan saakab nba gorii naakuut paak, nan saakab nba gorii mɔkint nan bonkobit nba tee kpanbar nan u bonjai yar, ki pukin kpanbar ŋaasaakab kur nan kunkɔnkɔnna saakab nan nijaana kur, ki bi taan leeb Jerusalem.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os chefes de Israel: os chefes de tribos, os chefes de divisões a serviço do rei, os chefes de milhares e os chefes de centenas, os intendentes de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, assim como os eunucos, os heróis e todos os soldados valentes.
2 Kpanbar Defid din fiir set bi tɔɔnne ki yet a, “N naa waas nan n niib, gbiintir ki turin. N loon ki n maa ŋaake ki lii tee ti Yomdaanɔ Yennu mɔlor lakir nba tee u taakpakitir na dindɔɔboor. N teen siir nan min maa ŋaak ki baakɔwa,
2 O rei Davi, de pé, disse-lhes: Escutai-me, meus irmãos e meu povo. Tinha eu a intenção de construir uma residência para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés de nosso Deus. Já havia feito preparativos para esta construção.
3 ŋaan Yennu maŋ betin a min kaa saa maa ŋaak ki turɔ, kimaan n tee kunkɔnkɔnnɔe, ki kpii niib bonchiann.
3 Mas Deus disse-me: Tu não construirás uma casa a meu nome, porque és um guerreiro e derramaste sangue.
4 Timm Israel teeb Yomdaanɔ Yennu-e gannin n baa ŋaateeb ni, a min nan n yaaboonae saa dia Israel teeb nan yoo nba kaa gbennu. U din nyinn Juda boorue a bii tee tɔɔndamm, ki Juda ŋaak ni ki u gann n baa ŋaateeb. Ŋaak na teeb kura, ŋaan u par din peen nan wun gannin ki teenin Israel teeb kur kpanbar.
4 O Senhor, Deus de Israel, escolheu-me do seio de toda a minha família para ser rei de Israel para sempre. Foi a Judá que escolheu por chefe; e da casa de Judá, a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, foi a mim que elegeu para reinar sobre todo o Israel.
5 Yennu turin bonjai bonchiann; bi kur maŋ, ŋaan Yennu gann Solomonn-e a wuu tee daanɔ nba saa di Israel naan nba tee ŋɔɔ Yennu yar na.
5 Dentre todos os meus filhos - pois o Senhor me deu muitos - ele escolheu meu filho Salomão, para fazê-lo assentar sobre o trono do reinado do Senhor em Israel.
6 “Yennu betin a, ‘A bija Solomonn-e saa maa n ŋaak. N gann ŋɔɔe ki u sii tee n bik, ki n mun tee u baa.
6 É Salomão, teu filho, disse-me ele, que construirá minha casa e meus átrios, porque eu o escolhi por filho e ser-lhe-ei um pai.
7 N saa te ki u naangbouŋ n wei, li-i tee ki u dia n wannu nan sennu nan waa diar mɔtana biaŋinba na.’
7 Firmarei para sempre seu reino, se ele continuar a cumprir, como hoje, meus mandamentos e minhas ordens.
8 “Li paak, n niib, i be Yennu nan Israel teeb kur tɔɔnne na. N beeri maa yii saak i Yomdaanɔ Yennu sennii nba ki u wannit na fanu, ki lin te ki i fit kɔɔ tinŋaŋ na ni yoo kur, ki tan gaan tur i yaaboona nba saa wei poor na.”
8 Agora, em presença de todo o Israel, da assembléia do Senhor, em presença de nosso Deus, que nos ouve, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, para manter a posse desta excelente terra, e legá-la a vossos filhos que vos seguirão para sempre.
9 Ki Defid yet Solomonn a, “N bija Solomonn, n beera nan ii mi a baa Yennu, kii jiantirɔ nan a par munn nan a yan kur. U mi ti dudukit nan taa loon linba kur. Fi-i baar u boor, u saa gaarawa, ŋaan fi-i turɔ kpinkpaar, u saa nyikae fas fas.
9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração leal e com alma devotada, pois ele sonda todos os corações e penetra todos os desígnios do espírito. Se o procuras, ele deixar-se-á encontrar por ti; mas se o abandonas, rejeitar-te-á para sempre.
10 Li ŋan ki fan bann nan Yennu-e ganna, a fan maa u kasii ŋaak. Li paak, ii wakii ki maa nan parcheenn.”
10 Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construir uma casa que será seu santuário. Coragem, e põe-te a trabalhar.
11 Defid din wann u bija Solomonn biaŋinba ki u saa maa Yennu ŋasaakak na, nan li tiat binbeboor, nan dileet nba pukin, nan Kasii yaa Kasii Boor, siaminba ki Yennu sii nyikin chabin yanbɔmm.
11 Davi deu a Salomão, seu filho, os planos do pórtico e das construções, salas do tesouro, aposentos superiores, aposentos interiores, assim como os da sala do propiciatório:
12 U bia din turɔ lora nba kur ki u mɔk u dudukit ni, ki jiin dindont nan diit nba kur lintir, nan diit nba ki Yennu ŋaatiat nan piinii nba ki bi teen Yennu na sii bi li ni.
12 o plano de tudo que ele tinha no espírito referente ao átrio do templo, e a todas as salas ao redor, para os tesouros do templo e os tesouros das coisas sagradas,
13 Defid bia din wannɔ biaŋinba ki u saa taan mannteeb nan Liifai teeb ki wannib baa tuu sii tuun bi toona biaŋinba, Yennu ŋasaakak na ni, nan baa bia sii ŋamii Yenjiantu toontunbona biaŋinba.
13 para as classes de sacerdotes e levitas, assim como toda a organização do serviço da casa de Deus;
14 Defid din wann salimpeena nan salimmɔna biaŋinbae ki bi saa jii ki ŋamm jiantu toontunbona maŋ,
14 o modelo dos utensílios de ouro, com o peso de ouro, para todos os utensílios de cada serviço; o modelo de todos os utensílios de prata, com o peso de prata, para todos os utensílios de cada serviço;
15 nan biaŋinba ki bi saa jii ŋamm fitir kur, nan fitsenta,
15 o peso dos candeeiros de ouro e de suas lâmpadas de ouro; com a indicação do peso de cada candeeiro e de suas lâmpadas; o peso dos candeeiros de prata com a indicação do peso de cada candeeiro:
16 nan salimpeena teebula, nan salimmɔna teebula nba ki bi tuu saa jii boroboro kuna ki paan li paak ki tur Yennu.
16 o peso de ouro para as mesas dos pães de proposição, para cada mesa e o peso de prata para as mesas de prata;
17 U bia din wannib baa saa jii salinŋana ki li yab biaŋinba, ki ŋamm li diitmɔyaarii nan senii nan boba, nan baa bia saa jii salimpeena nan salimmɔna ki li yab biaŋinba ki ŋamm senii,
17 o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de ouro com o peso de cada vaso, dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
18 nan baa bia saa jii salinŋana ki li yabint tee biaŋinba ki ŋamm binbintir nba ki bi sii dia bonnunubit ki jokin muu li paak. U din wannib baa saa teen biaŋinba ki nan salima toruk ki tur bona nba mɔk kpinkpant nba lat Yennu mɔlor lakir na paak.
18 do altar dos perfumes, em ouro fino, com o peso; o modelo do carro, dos querubins de ouro que estendem suas asas para cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 Kpanbar Defid din yet a, “Linba na kur tee ŋmakita nba ki Yennu mɔŋ din wannime ki n sɔb.”
19 Tudo isso, disse Davi, todos os modelos destas obras, foi o Senhor quem me ensinou por um escrito de sua mão.
20 Kpanbar Defid din ŋamm yet u bija Solomonn a, “Ii wakii ki chee a par. Piint toonn na kii tuun, ki daa te sɔɔ gɔi-ani, ki ti Yomdaanɔ Yennu nba ki n jiantirɔ na sii be nana. U kan nyikaani, ŋaan u sii be nana nan faa tan saa gbenn jiantu ŋasaakak na paak toona.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e, corajosamente, mete mãos à obra! Não temas nada e não te amedrontes; pois o Senhor Deus, meu Deus, estará contigo; ele não te desamparará, nem te abandonará até que tenhas acabado tudo o que se deve fazer para o serviço do templo.
21 Mannteeb nan Liifai teebe yen toona nba sii tuun Yennu ŋasaakak na ni. Toontunna be, ki sɔɔ kur fit tuun toonn nba ki u tumii, ki teen siir nan bin somma; saakab nan niib na kur be a nuu ni.”
21 Eis as classes dos sacerdotes e levitas para todo o serviço do templo, e eis que estão contigo, para todo este trabalho, todos os homens devotados e hábeis, estando sob as tuas ordens os chefes do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.