1 Crônicas 23
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Defid nba din tan kpet yoo nba, u din dinn u bija Solomonn naame, ki teenɔ Israel teeb kpanbar.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Kpanbar Defid din yiin Israel saakab, nan mannteeb, nan Liifai teeb kur, ki taamm.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Liifai jab nba din dii bina piintaa koo ki gar nna, u din kamm nikante, ki bi kur taan tee tusaa piintaa nan ŋanniin.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Defid din gann tusaa piinlee nan ŋannae, a bii ŋmakitir Yennu ŋasaakak ni jiantii toona, ki gann tusaa ŋanloob, a bii gorii gbant paak, kii bia kii bu barii;
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 ki gann tusaa ŋanna, a bii tee tammɔguura yonnu nan nyiɔk kur, ki bia gann tusaa ŋanna, a bii dia bonmumɔɔt nba ki kpanbar na jii tur a bii yiin yanii kii dontir Yennu na.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Defid din bɔkit Liifai teeb na paabu muntaae, nan Liifai bonjai nba tee biaŋinba na: ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Gersonn din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Ladann nan Simei;
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 ki Ladann mar bonjai bantaa: Ŋamme tee Jehiel nan Setam nan Joel;
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 ŋamme din tee naakuut nba nyii Ladann maaru ni saakab. (Ki Simei mar bonjai bantaa: Ŋamme tee Selomof nan Hasiel nan Harann.)
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 — ausente —
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 — ausente —
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Kohaf din mar bonjai bannae: Ŋamme tee Amram nan Is-har nan Hebronn nan Usiel.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 U bijakper Amram-e din tee Aarɔnn nan Moses baa. Aarɔnn nan u yaaboona na, Yennu din bɔkitib bi kɔɔe, ki bi gorii kasii bona, ki jokin bonnunubit Yenjiantu yoo, ki ŋamii Yennu ŋasaakak ni jiantii, ki sat piisin niib na paak, Yennu sanni, mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Yennu toontunnɔ Moses bonjai din pukin Liifai teeb poe.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Moses din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Gersonn nan Elieser.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Ki Gersonn yaaboona ni, Sebuel-e din tee bi saakɔɔ.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Ki Elieser mar bonjayemmir, ŋɔɔe tee Rehabia, ŋaan Rehabia din mɔk yaaboona bonchiann.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Kohaf bija nba wei banlee ni tee Is-har-e, ki u mar Selomif, ŋɔɔe din tee naakuuk na saakɔɔ.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Ki Kohaf bija nba wei bantaa ni tee Hebronn, ki u din mar bonjai banna: Ŋamme tee Jeria nan Amaria nan Jasiel nan Jekameam.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Kohaf bija nba wei banna ni tee Useil-e, ki u mar bonjai banlee: Ŋamme tee Maika nan Isia.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Merari din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Mali nan Musi; ki Mali mun mar bonjai banlee: Ŋamme tee Eleasar nan Kis.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Ki Eleasar kpo, ŋaan ki mɔk bonjaki, see bonpoi kuukɔɔ. U bonpoi na din kun bi baa waar Kis waase.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Merari bija nba wei banlee ni tee Musi-e. U din mar bonjai bantaae: Ŋamme tee Mali nan Eder nan Jeremof.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Niib nba nae din tee Liifai yaaboona, ki tee naakuuk naakuuk nan ŋaak ŋaak. Bi din kan bi kur ki sɔb bi sana. U yaaboona maŋ, wunba kur din dii bina piinlee koo ki gar nna din mɔk toonne ki tuun Yennu ŋasaakak ni.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Defid din yet a, “Timm Israel teeb Yomdaanɔ Yennu tur u niib parmaasira, ki u mɔŋ saa kɔɔ Jerusalem mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
25 Porque Davi disse: — O
26 Ki Liifai teeb ji kii jikin Yennu lanbouŋ nan bona nba kur ki bi dia jiantir na.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Nan Defid sennu joontik na nba tee na, bi din kan Liifai teeb nba dii bina piinlee, koo ki gar nna, a bii tuun toona.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Liifai teeb maŋ toonn din tee bii sommit Aarɔnn yaaboonae, Yennu ŋasaakak ni, kii gorii ŋasaakak na dindouŋ nan li diit, kii ŋamii kasii bona nan toonlia nba be ŋasaakak na ni.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Ŋamme din gorii ki ŋamii boroboro nba ki bi jikit teen Yennu, nan yon nba tee jeet Yenpiinii, nan boroboro nba ki ŋmat datiŋ, nan boroboroleer nba pur, nan yon nba ŋmat olif tiinii kpan na kur; ki bi tuu bikii ki jaŋit Yennu ŋasaakak ni piinii,
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 ki bia tee bin set ki tur Yennu niipoouk, ki pakɔ sanyiɔk ni nan daajoouk kur,
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 nan yoo nba ki bi jikit piinii ki jokit muu ki teen Yennu, li jiantu daar, koo ŋmaapaaŋ jaamm daar, koo jaanlia daar. Sennu din bee ki wann Liifai teeb kan nba sii tee biaŋinba, ki bi tuun toonn na yoo kur. Bi din tur Liifai teeb nae Yenjiantu toona, ki li tee bi toonn yoo kur.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Li din kpaab talase nan bii ŋamii Yennu lanbouŋ nan kasii bona nba ki bi dia jiantir Yennu na, kii bia kii sommit bi nikpiimm nba tee Aarɔnn yaaboona na, Yenjiantu ŋasaakak ni.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.