1 Crônicas 23
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Defid nba din tan kpet yoo nba, u din dinn u bija Solomonn naame, ki teenɔ Israel teeb kpanbar.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Kpanbar Defid din yiin Israel saakab, nan mannteeb, nan Liifai teeb kur, ki taamm.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Liifai jab nba din dii bina piintaa koo ki gar nna, u din kamm nikante, ki bi kur taan tee tusaa piintaa nan ŋanniin.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Defid din gann tusaa piinlee nan ŋannae, a bii ŋmakitir Yennu ŋasaakak ni jiantii toona, ki gann tusaa ŋanloob, a bii gorii gbant paak, kii bia kii bu barii;
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 ki gann tusaa ŋanna, a bii tee tammɔguura yonnu nan nyiɔk kur, ki bia gann tusaa ŋanna, a bii dia bonmumɔɔt nba ki kpanbar na jii tur a bii yiin yanii kii dontir Yennu na.
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Defid din bɔkit Liifai teeb na paabu muntaae, nan Liifai bonjai nba tee biaŋinba na: ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Gersonn din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Ladann nan Simei;
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 ki Ladann mar bonjai bantaa: Ŋamme tee Jehiel nan Setam nan Joel;
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 ŋamme din tee naakuut nba nyii Ladann maaru ni saakab. (Ki Simei mar bonjai bantaa: Ŋamme tee Selomof nan Hasiel nan Harann.)
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 — ausente —
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 — ausente —
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Kohaf din mar bonjai bannae: Ŋamme tee Amram nan Is-har nan Hebronn nan Usiel.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 U bijakper Amram-e din tee Aarɔnn nan Moses baa. Aarɔnn nan u yaaboona na, Yennu din bɔkitib bi kɔɔe, ki bi gorii kasii bona, ki jokin bonnunubit Yenjiantu yoo, ki ŋamii Yennu ŋasaakak ni jiantii, ki sat piisin niib na paak, Yennu sanni, mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Yennu toontunnɔ Moses bonjai din pukin Liifai teeb poe.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Moses din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Gersonn nan Elieser.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Ki Gersonn yaaboona ni, Sebuel-e din tee bi saakɔɔ.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Ki Elieser mar bonjayemmir, ŋɔɔe tee Rehabia, ŋaan Rehabia din mɔk yaaboona bonchiann.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Kohaf bija nba wei banlee ni tee Is-har-e, ki u mar Selomif, ŋɔɔe din tee naakuuk na saakɔɔ.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Ki Kohaf bija nba wei bantaa ni tee Hebronn, ki u din mar bonjai banna: Ŋamme tee Jeria nan Amaria nan Jasiel nan Jekameam.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Kohaf bija nba wei banna ni tee Useil-e, ki u mar bonjai banlee: Ŋamme tee Maika nan Isia.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Merari din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Mali nan Musi; ki Mali mun mar bonjai banlee: Ŋamme tee Eleasar nan Kis.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Ki Eleasar kpo, ŋaan ki mɔk bonjaki, see bonpoi kuukɔɔ. U bonpoi na din kun bi baa waar Kis waase.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Merari bija nba wei banlee ni tee Musi-e. U din mar bonjai bantaae: Ŋamme tee Mali nan Eder nan Jeremof.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Niib nba nae din tee Liifai yaaboona, ki tee naakuuk naakuuk nan ŋaak ŋaak. Bi din kan bi kur ki sɔb bi sana. U yaaboona maŋ, wunba kur din dii bina piinlee koo ki gar nna din mɔk toonne ki tuun Yennu ŋasaakak ni.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Defid din yet a, “Timm Israel teeb Yomdaanɔ Yennu tur u niib parmaasira, ki u mɔŋ saa kɔɔ Jerusalem mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 Ki Liifai teeb ji kii jikin Yennu lanbouŋ nan bona nba kur ki bi dia jiantir na.”
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Nan Defid sennu joontik na nba tee na, bi din kan Liifai teeb nba dii bina piinlee, koo ki gar nna, a bii tuun toona.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Liifai teeb maŋ toonn din tee bii sommit Aarɔnn yaaboonae, Yennu ŋasaakak ni, kii gorii ŋasaakak na dindouŋ nan li diit, kii ŋamii kasii bona nan toonlia nba be ŋasaakak na ni.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Ŋamme din gorii ki ŋamii boroboro nba ki bi jikit teen Yennu, nan yon nba tee jeet Yenpiinii, nan boroboro nba ki ŋmat datiŋ, nan boroboroleer nba pur, nan yon nba ŋmat olif tiinii kpan na kur; ki bi tuu bikii ki jaŋit Yennu ŋasaakak ni piinii,
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 ki bia tee bin set ki tur Yennu niipoouk, ki pakɔ sanyiɔk ni nan daajoouk kur,
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 nan yoo nba ki bi jikit piinii ki jokit muu ki teen Yennu, li jiantu daar, koo ŋmaapaaŋ jaamm daar, koo jaanlia daar. Sennu din bee ki wann Liifai teeb kan nba sii tee biaŋinba, ki bi tuun toonn na yoo kur. Bi din tur Liifai teeb nae Yenjiantu toona, ki li tee bi toonn yoo kur.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Li din kpaab talase nan bii ŋamii Yennu lanbouŋ nan kasii bona nba ki bi dia jiantir Yennu na, kii bia kii sommit bi nikpiimm nba tee Aarɔnn yaaboona na, Yenjiantu ŋasaakak ni.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.