1 Crônicas 17
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Kpanbar Defid nba din kun kar u ŋaak ni na, li poor poe, ki u tun ki yiin Yennu sɔkinii Natann, ki yetɔ a, “Mine dɔɔ kpek taabii ŋaak ni na, ŋaan ki Yennu mɔlor lakir dɔɔ lanbouŋ ni.”
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Ki Natann jiin a, “Tumin linba kur ki a dukin, kimaan Yennu be nana.”
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Li daar nyiɔko, ki Yennu pak nan Natann ki betɔ a,
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 “Ii saa ki wann n toontunnɔ Defid nan min Yennu-e yet a, ‘Fin Defid kaa saa maa ŋaak ki man kɔɔ li ni.
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Laa nyii daar nba ni ki n din nyinn Israel teeb Ijipt tiŋ ni na, ki tan tuu dinna, n ki kɔɔ ŋaak ni kaa. N tuu line, ki lanbouŋ tee n binbeboor.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Yoo nba ki n tuu somm nan Israel teeb na, n ki ban yet Israel tɔɔndaansɔɔ nba ki n gannɔ, a bee ki u ki maa kpek taabii ŋaak ki turimi.’
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 “Li paak, betir n toontunnɔ Defid nan min Yabint Yennu yet a, ‘Mine nyinna pekpaaru ni, ki dinna naan, maa fii dia n niib Israel teeb.
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 N tun be nana siaminba kur ki a saa, ki nyant datai kur nba tookita. N saa teena yudaanjaann nan yudaanjaana nba be durinya na ni na.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 — ausente —
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 — ausente —
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Li-i tee ki a kpo ki saan a yeejamm boor yoo nba, n saa nyinn a bonjai na yenɔe ki dinnɔ naan, ki te ki u naangbouŋ-ii paar.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Ŋɔɔe sii tee daanɔ nba saa maa ŋaak ki turin, ki n saa tee ki u naangbouŋ-ii be nan yoo nba kaa paak,
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 ki n sii tee u baa, ki u mun sii tee n bik. N kan ban nyik n sommir nanɔ, nan maa din nyik Sɔɔl biaŋinba na, wunba ki n din nyinnɔ, ŋaan te ki a tee kpanbar na.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 N saa kaanɔ ki wuu gorii n niib nan n naangbouŋ na, ki saa tuu yoo nba kaa paak. Ki u naangbouŋ kii mɔk gbennu.’ ”
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Natann din wann Defid mɔmaan nba kur ki Yennu fiit ki turɔ.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Tɔn, ki kpanbar Defid kɔɔ Yennu lanbouŋ ni, ki saa kar ki miar Yennu, ki yet a, “Yabint Yennu, n ki jaŋ nan linba ki a tun ki turin na, koo n ŋaateeb gbaa ki jaŋ nann.
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 N Yomdaanɔ Yennu, ki a bia tuun nna ki pukiin, ki pak a mɔsonn ki turin ki jiin n yaaboona po. Ki a tuun nna ki teenin nan n tee nijaanne na.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Bee biar ki n saa betani? A mi min, a toontunnɔ, ŋaan lek chɔrimin.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 A mɔbona paak, nan a tiɔŋ loomm nie, ki a tun toonjaann na ki fiit wannin.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Yennu, ŋmee tee nan fin na? Ti poŋ mi nan fin kɔɔe tee Yennu.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Digbann siar ki be tingbouŋ na ni ki tee nan Israel teeb nba ki a nyinnib yommisin ni, ki teemm a tiɔŋ niib na. Toonjaana nan bakitnauŋ toona nba ki a tun ki turib na mɔɔnt a sann, ki gbenn durinya kur powa. A niib nba ki a fat nyinnib Ijipt tiŋ ni, baa yaa bin kɔɔ bi tiŋ ni na, ki a ber nyinn digbanlia na niib.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Fin Yennu-e te ki Israel teeb tee a tiɔŋ niib, ki a tee bi Yomdaanɔ.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 “Mɔtana, Yennu, a set gbeen a mɔsonn nba ki a senn nanin nan n yaaboona na, ki tun linba ki a yaa a saa tun na,
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 ki a sann sii gbeŋ yoo kur, ki niib sii yɔɔ yeen a, ‘Yabint Yennu-e tee Israel teeb Yennu,’ ki a tuu saa tenn n maaru ki bii tee kpanbara yoo n tuu yoo.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Yennu, n mɔk par nba saa fit miar Yenmiarboorik na ki tura, kimaan a fiit linba na kur ki turima, ki bia betin nan a sii dint n maarue naan.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Yennu, fine tee n Yomdaanɔ, ki sat mɔsonjaann na ki turin.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 N boia maa a teen piisin n maaru paak, ki lin te ki bii tuun linba saa gboo a numm. Yabint Yennu, fine sat mɔb nan a piisin sii be n maaru paak mɔkmɔk nan mɔkmɔk.”
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.