1 Crônicas 17
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF
1 Kpanbar Defid nba din kun kar u ŋaak ni na, li poor poe, ki u tun ki yiin Yennu sɔkinii Natann, ki yetɔ a, “Mine dɔɔ kpek taabii ŋaak ni na, ŋaan ki Yennu mɔlor lakir dɔɔ lanbouŋ ni.”
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedro, mas a arca da aliança do SENHOR está debaixo de cortinas.
2 Ki Natann jiin a, “Tumin linba kur ki a dukin, kimaan Yennu be nana.”
2 Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Li daar nyiɔko, ki Yennu pak nan Natann ki betɔ a,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “Ii saa ki wann n toontunnɔ Defid nan min Yennu-e yet a, ‘Fin Defid kaa saa maa ŋaak ki man kɔɔ li ni.
4 Vai, e dize a Davi meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás uma casa para eu morar;
5 Laa nyii daar nba ni ki n din nyinn Israel teeb Ijipt tiŋ ni na, ki tan tuu dinna, n ki kɔɔ ŋaak ni kaa. N tuu line, ki lanbouŋ tee n binbeboor.
5 Porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Yoo nba ki n tuu somm nan Israel teeb na, n ki ban yet Israel tɔɔndaansɔɔ nba ki n gannɔ, a bee ki u ki maa kpek taabii ŋaak ki turimi.’
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 “Li paak, betir n toontunnɔ Defid nan min Yabint Yennu yet a, ‘Mine nyinna pekpaaru ni, ki dinna naan, maa fii dia n niib Israel teeb.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel.
8 N tun be nana siaminba kur ki a saa, ki nyant datai kur nba tookita. N saa teena yudaanjaann nan yudaanjaana nba be durinya na ni na.
8 E estive contigo por toda a parte, por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra,
9 — ausente —
9 E ordenarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os filhos da perversidade o debilitarão como dantes,
10 — ausente —
10 E desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel. Assim abaterei a todos os teus inimigos; também te faço saber que o Senhor te edificará uma casa.
11 Li-i tee ki a kpo ki saan a yeejamm boor yoo nba, n saa nyinn a bonjai na yenɔe ki dinnɔ naan, ki te ki u naangbouŋ-ii paar.
11 E há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Ŋɔɔe sii tee daanɔ nba saa maa ŋaak ki turin, ki n saa tee ki u naangbouŋ-ii be nan yoo nba kaa paak,
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 ki n sii tee u baa, ki u mun sii tee n bik. N kan ban nyik n sommir nanɔ, nan maa din nyik Sɔɔl biaŋinba na, wunba ki n din nyinnɔ, ŋaan te ki a tee kpanbar na.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não retirarei dele, como a tirei daquele, que foi antes de ti.
14 N saa kaanɔ ki wuu gorii n niib nan n naangbouŋ na, ki saa tuu yoo nba kaa paak. Ki u naangbouŋ kii mɔk gbennu.’ ”
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 Natann din wann Defid mɔmaan nba kur ki Yennu fiit ki turɔ.
15 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Tɔn, ki kpanbar Defid kɔɔ Yennu lanbouŋ ni, ki saa kar ki miar Yennu, ki yet a, “Yabint Yennu, n ki jaŋ nan linba ki a tun ki turin na, koo n ŋaateeb gbaa ki jaŋ nann.
16 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor; e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 N Yomdaanɔ Yennu, ki a bia tuun nna ki pukiin, ki pak a mɔsonn ki turin ki jiin n yaaboona po. Ki a tuun nna ki teenin nan n tee nijaanne na.
17 E ainda isto, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e trataste-me como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 Bee biar ki n saa betani? A mi min, a toontunnɔ, ŋaan lek chɔrimin.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu conheces bem a teu servo.
19 A mɔbona paak, nan a tiɔŋ loomm nie, ki a tun toonjaann na ki fiit wannin.
19 Ó Senhor, por amor de teu servo, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notória todas estas grandes coisas.
20 Yennu, ŋmee tee nan fin na? Ti poŋ mi nan fin kɔɔe tee Yennu.
20 Senhor, ninguém há como tu, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 Digbann siar ki be tingbouŋ na ni ki tee nan Israel teeb nba ki a nyinnib yommisin ni, ki teemm a tiɔŋ niib na. Toonjaana nan bakitnauŋ toona nba ki a tun ki turib na mɔɔnt a sann, ki gbenn durinya kur powa. A niib nba ki a fat nyinnib Ijipt tiŋ ni, baa yaa bin kɔɔ bi tiŋ ni na, ki a ber nyinn digbanlia na niib.
21 E quem há como o teu povo Israel, única gente na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 Fin Yennu-e te ki Israel teeb tee a tiɔŋ niib, ki a tee bi Yomdaanɔ.
22 E confirmaste o teu povo Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor, lhe foste por Deus.
23 “Mɔtana, Yennu, a set gbeen a mɔsonn nba ki a senn nanin nan n yaaboona na, ki tun linba ki a yaa a saa tun na,
23 Agora, pois, Senhor, a palavra que falaste de teu servo, e acerca da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
24 ki a sann sii gbeŋ yoo kur, ki niib sii yɔɔ yeen a, ‘Yabint Yennu-e tee Israel teeb Yennu,’ ki a tuu saa tenn n maaru ki bii tee kpanbara yoo n tuu yoo.
24 Confirme-se e engrandeça-se o teu nome para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Yennu, n mɔk par nba saa fit miar Yenmiarboorik na ki tura, kimaan a fiit linba na kur ki turima, ki bia betin nan a sii dint n maarue naan.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Yennu, fine tee n Yomdaanɔ, ki sat mɔsonjaann na ki turin.
26 Agora, pois, Senhor, tu és o mesmo Deus, e falaste este bem acerca de teu servo.
27 N boia maa a teen piisin n maaru paak, ki lin te ki bii tuun linba saa gboo a numm. Yabint Yennu, fine sat mɔb nan a piisin sii be n maaru paak mɔkmɔk nan mɔkmɔk.”
27 Agora, pois, foste servido abençoar a casa de teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti: porque tu, Senhor, a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.