1 Crônicas 12
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Defid din kɔɔ Siklag-e, leŋe ki u din saan ki bɔr kpanbar Sɔɔl, wunba tee Kis bija na, ki kunkɔnkɔnna nba mi kɔnn fanu din baar ki be u boor. Bi din sommɔe ki kɔn kɔnn.
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 Bi din bar tɔrbanae, ki saa fit tɔ peenii, ki bia fit luur naaluubuk niidiitu nan gaŋ kur. Bi din tee kpanbar Sɔɔl ninjamme, ki nyii Benjaminn booru ni.
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 Ahieser nan Joas nba ki bi baa tee Semaa, ki bi nyii Gibea na, ŋamme din tee bi saakab.
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 nan Ismaya, ki u nyii Gibeonn ki din tee kunkɔnkɔnna saakɔɔe,
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 nan Elusai nan Jerimof nan Bealia nan Semaria nan Sefatia,
5 Safatia, de Haruf;
6 nan Elkana nan Isia nan Asarel nan Jo-eser nan Jasobeam,
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 nan Joela nan Sebadia, ki bi tee Jeroham bonjai,
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Sana nba na tee niib nba nyii Gaad booru ni, ki din baar pukin Defid po, yoo nba ki u din be tanfiiɔk ni, kunkoouk paak nae. Kunkɔnkɔnna na din kakii, ki fit kɔn nan naagbankɔŋa nan kpana, ki bi jatuk tee nan yanbɔra yar na, ki bia kakii nan piarɔ nba be jɔfoouk paak na.
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 Bi din waa leeb paak saakatuk saakatuko, ki Eser tee bi saakɔɔ, ki Obadia waa paa; nan Eliab,
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 nan Mis-mana nan Jeremaya,
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 nan Atai nan Eliel,
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 nan Johanann nan Elsabad,
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 nan Jeremaya nan Mak-banai.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 Gaad booru ni niib na din tee kunkɔnkɔnna saakabe, ki bi siab gorii koonn kobik kobik, ki leeb mun gorii tusir tusir.
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 Ki binn yennkɔɔ na ni, li sinsinn ŋmaarik ni, yoo nba ki Jɔɔdann mɔkir gbee yat nan li gbingbana, ki bi din poot mɔkir na, ki ber niib nba kɔɔ baat na ni, nan li yondo po, nan mɔkir na yonbaa po.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 Ki Benjaminn nan Juda booru ni nisiab din baar Defid boor, tanfiiɔk na ni.
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 Defid din tookib ki yet a, “Li-i tee ki i baat parpeenn baaruie, a yin sommin, n teen siir nan min gaariwa, ŋaan li-i tee ki i baat a yin la n boorie ki wann n datai, ŋaan ki n lek ki dukin nan man biirini, ŋann ti yeejamm Yennu na n bann ki dat i tubir.”
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 Ŋanne ki Yennu Seyeeŋ kɔɔ bi yenɔkɔɔ nba ki bi yiu Amasai na ni, wunba din tan tee niib piintaa na ni saakɔɔ na, ki u yet a,
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 Manase booru ni siab din saan taan Defid po, yoo nba ki u nyii nan Filistia teeb a bin kɔn nan kpanbar Sɔɔl na. Barmɔnii, Defid din ki somm Filistia teebi, kimaan Filistia batnba na din mɔk jaŋmaaniie, a u tan saa tukin ŋamm nan Sɔɔl, li paak ki bi din te ki u ŋmat Siklag.
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Kunkɔnkɔnna din nyii Manase booru ni, ki saan taan Defid, yoo nba ki u din jent na: Ŋamme tee Adna nan Josabad nan Jedia-el nan Maikel nan Josabad, nan Elihu nan Siletai. Ŋamme din tee binba gorii kunkɔnkɔnna tusir tusir, Manase booru ni.
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 Bi din tee pardamme, ki tee Defid kunkɔnkɔnna saakab. Li poor po ki u tan jiib ki teemm Israel kur kunkɔnkɔnna saakab.
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 Daar kur, niib din tuu baate ki pukii Defid kunkɔnkɔnna po, ki li din te ki u kunkɔnkɔnna yab ki kaa kanni.
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 Defid nba din be Hebronn yoo nba nae, ki kunkɔnkɔnna bonchiann nba la tumiiu din baar a bin liat Sɔɔl naan, ŋaan dinn Defid, nan biaŋinba ki Yennu yet na.
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 Juda booru ni jab nba din dia naagbankɔŋa nan kpana, ki teen siir nan tɔb, tee jab tusaa ŋanloob nan kobii ŋanniin.
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 Ki Simeonn booru ni jab tee tusaa ŋanlore nan kobik.
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 Ki Liifai booru ni jab tee tusaa ŋanna nan kobii ŋanloob,
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 nan Jehoyada, ki u tee Aarɔnn naakuuk ni saakɔɔ, ki mɔk jab tusaa ŋantaa nan kobii ŋanlore,
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 nan Sadok, wunba tee kunkɔnkɔn-naasimɔ ki kɔn kɔnn fanu na, mɔk kunkɔnkɔnna saakab piinlee nan banlee.
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 Ki Benjaminn booru ni, Sɔɔl naakuuk ni jab tee tusaa ŋantaa. Bi siab din biar be Sɔɔl ŋaak nie nan li yoo maŋ.
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 Ki Efraim booru ni jab tee kunkɔnkɔnna nba mɔk para, ki bi sann doo bi ŋaak ni, ki bi tee jab tusaa piinlee nan kobii ŋanniin.
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 Ki Manase booru bɔkir nba be yonbaa po na, ki bi gannib a bin saan ki saa dinn Defid naan, ki bi tee jab tusaa piik nan ŋanniin.
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 Ki Isakar booru jab nba mi yoo jaŋir nan Israel teeb nba saa tun toonn nba, ki bi mɔk saakab kobii ŋanlee, ki bi nikpiimm tee bi tɔɔndamm.
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 Ki Sebulunn booru ni jab tee tusaa piinŋmu, ki bi tee kunkɔnkɔnna nba teen siir nan kɔnn, ki bi tumiib, ki bi saa fit jii jatiɔk kur ki kɔn.
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 Ki Naftali booru ni kunkɔnkɔnna saakab tee jab tusir, ki pukin binba dia naagbankɔŋa nan kpana, ki bi tee tusaa piintaa nan ŋanlore.
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 Ki Dann booru ni jab tee tusaa piinlee nan ŋanniin nan kobii ŋanloob.
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 Ki Aser booru ni kunkɔnkɔnna nba teen siir nan kɔnn tee tusaa piinna.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 Ki booru nba be Jɔɔdann mɔkir yondo po, ki tee Rubenn nan Gaad nan Manase booru bɔkleer na bar jatiat nba kur saa fit kɔn kɔnn, ki tee jab tusaa kobik nan piinlee.
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 Niib nba na kur din tee kunkɔnkɔnna nba teen siir nan tɔbe, ki saan Hebronn ki loon bin dinn Defid naan, ki wuu tee Israel teeb kur kpanbar. Israel niib na kur mun bia din mɔk dudukyennkɔɔe nan bin dinn Defid naan.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 Niib na kur din be Defid boor daaŋantaae, ki di jeet, ki bia nyu bonnyunyuut nba ki bi niib teemm ki baar nann ki tan turib na.
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 Bi nikpiimm din nyii banfɔka, ki tee Isakar booru nan Sebulunn booru nan Naftali booru, bi kur din paant jeete bonii nan laagumiinba nan bontaanii nan naajai paak, ki baat nann: li yon nan kinkana nan tilɔɔnkoona nan tilɔɔna daan nan olif tiinii kpan. Bi bia din baar nan nei nan pei a bin kpi ki ŋman. Linba na kur din want nan bi mɔk parpeenne, Israel tiŋ kur po.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.