1 Coríntios 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Tɔn, ki jiin pata nant po, ti mi nan ti kur mɔk bannu, ki li set tee mɔnii. Bannu te ki nirɔ dont u mɔŋ, ŋaan lomm ŋarin sommit nirɔe Masia weiu ni.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Wunba dukii nan u mi siar, li daanɔ daa ki bann nan waa bo sii mi biaŋinba na.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Daanɔ nba loon Yennu, ŋɔɔe ki Yennu miu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tɔn, ki jiin nant nba ki bi mann pata na ŋmamu po; ti mi nan patir tee bont nba ki foe, ki bia mi nan Yen-yenɔkɔɔe be.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bona bonchiann be sanpaapo nan tingbouŋ na ni, ki bi yib yennii nan yomdamm, ŋaan bi sɔɔ ki tee Yennu koo Yomdaanɔ.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Timm yaa boor ni ŋarin, Yen-yenɔkɔɔe be; ŋɔɔe tee ti Baa Yennu nba din nan bonsiar kur, ki u nie ki ti fo. Ki Yomdaan-yenɔkɔɔe be, ŋɔɔe tee Yiisa Masia. U paake ki bonsiar kur nan; u paake biak ki ti fo.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Sɔɔ kur kaa mɔk li yami. Siab mantik tuu maan pata ki yukira, li paak, bi-i dii li jeboorik, bi bia tuu daa dukii nan nant maŋ set tee patir nante. Bi dudukit ki paari, ki bi dukii a bi mɔk biit.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Jeet kaa saa te ki Yennu n gaariti. Ti-i dii, li ki pukiit siari; ti-i biaki kii dii, li bia ki jiintit poori.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ii mi man yin tan jii i yaak na ki lin kpant baruk ki tur niib nba yada waar na.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ki wunba yada waar-i la yimm nba mɔk bannu na, ki i be poochianfeek ni ki di, li saa te ki ŋɔɔ n ji di jeet nba tee pata yare.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Fin nba tee banntɔɔ na, a bannu na saa biir a naa bik nba yada ki paar nae, wunba ki Masia din gaar u paak ki kpo na.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Fi-i tee nna ki tuun biit ki teen a naa waas, ki biir bi dudukit nba ki chee na, li want nan a tuun biit ki teen Masia-e.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Li-i tee jeet nba ki n di na paakie te ki n baant n naa biki, ŋann n ji kan ŋman nant ki lin te wun baa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.