1 Coríntios 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I yenɔ-i mɔk maan nan u lɔɔ nba waa Masia, ŋaan ki i ki saan nann Masiaweira boor ki bi saa ŋammir, ŋaan saan nann binba ki waa Masia na buut boor, li sii mɔk fei hei.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 I ki mi a Masiaweirae tan saa bu tingbouŋ na teeb buuti-i? Ki li-i tee ki i tan saa bu tingbouŋ na teeb buut, ŋann i kan fit bu barbisbis mɔtana-a?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 I ki mi a ti tan saa bu malakanba buuti-i? Nlee ki i kan fit bu mɔtana binbeŋ na barii?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Li-i tee ki i mɔk maan, bee ki i saa nann binba ki tee Masiaweira na boori?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Linba na tee feie ki turi. Mɔniɔk-u baar yimm Masiaweira sinsuuk ni, sɔɔ kaa i ni ki mɔk yan nba saa fit ŋamm maan maŋi-i?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ŋaan i naawayemm saa nan bi leeb barbuurɔ nba ki teen Masia yada na boor, ki u bu bi buut.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Yaa lek mɔk barii nan i naa waas na gbaa, ŋaan li tee biite. A naa bik-i tun biira koo ki ŋmaba, ki a kurint sikin, li ki sɔ-ɔ?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ŋaan yimme tuun biit ki teen leeb ki jaan leeb, ki bia lek tee nna ki teen i leeb nba tee Masiaweira na.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 I ki mi nan biitdamm tan kan kɔɔ Yennu naan ni-i? I daa kpann i mɔŋ; binba tee joonbaarit, koo bonchonchona, koo patmannteeb, koo jab nba mɔk niɔŋ ki dɔɔ nan bi jaleeb,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 koo nanyukii, koo nianchiɔŋ damm, koo danyuurit, koo sanjaanjanna, koo fat-teeb, binba na kur nan bi yenɔkɔɔwa kan kɔɔ Yennu naan ni.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 I siab din tuu tee nnae; ŋaan ki Yennu wuur i biit na, ki i ji tee u niib ki bia tee popeendamm u peŋ, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nan Yennu Seyeeŋ na paak.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 I siab yeen a, “Siar ki kɔɔ.” Li tee mɔniie, ŋaan bont kur kaa ŋan ki turini. N saa fit yet a siar ki kɔɔ, ŋaan n kan sak ki bonsiar n yentimi.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 I siab yeen a, “Jeet tee poor yare, ki poor mun tee jeet yar.” Mɔniie; ŋaan Yennu saa gɔɔr li ŋanlee na kur. Yennu ki nan ti gbanant a tin jiir kii chomm kaa, ŋaan a ti jiir ki lii tee ti Yomdaanɔ yar. Ti Yomdaanɔe yen ti gbanant na.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yennu-e din fiin ti Yomdaanɔ kuun ni, ki u mun tan saa jii u paŋ ki fiinta.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 I ki mi nan i gbanant na gaa nan Masia gbanante-e? Li paak, daa jikit gbanant nba gaa nan Masia gbanant na ki gaant nan poochonchona.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Wunba jii u mɔŋ ki taan nan poochonchonn, ŋɔɔ nan li daanɔ ŋarin taan gbananyennkɔɔe na. Li sɔb Yennu gbouŋ ni a, “Jɔɔ nan u poo saa taan ki tee gbananyennkɔɔe.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Wunba taan u mɔŋ nan ti Yomdaanɔ, ti Yomdaanɔ nan li daanɔ taan ki tee seyennkɔɔe.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ii nyinn i mɔŋ bonchonchonsin ni man. Toonbiit kur nba biar, li ki tuun gbanant ni, ŋaan wunba chomm ŋarin biir u mɔŋ gbanante.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 I gbanant na tee Seyeeŋ nba ki i gaar Yennu boor na diiuko, ki u be i ni. I ki mi nnae-e? I ki yen i mɔŋi, Yennu-e yeni;
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 u daaie; li paak, ii jii i gbanant kii tuun linba sii dont u sann.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.