1 Coríntios 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 I yenɔ-i mɔk maan nan u lɔɔ nba waa Masia, ŋaan ki i ki saan nann Masiaweira boor ki bi saa ŋammir, ŋaan saan nann binba ki waa Masia na buut boor, li sii mɔk fei hei.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 I ki mi a Masiaweirae tan saa bu tingbouŋ na teeb buuti-i? Ki li-i tee ki i tan saa bu tingbouŋ na teeb buut, ŋann i kan fit bu barbisbis mɔtana-a?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 I ki mi a ti tan saa bu malakanba buuti-i? Nlee ki i kan fit bu mɔtana binbeŋ na barii?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Li-i tee ki i mɔk maan, bee ki i saa nann binba ki tee Masiaweira na boori?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Linba na tee feie ki turi. Mɔniɔk-u baar yimm Masiaweira sinsuuk ni, sɔɔ kaa i ni ki mɔk yan nba saa fit ŋamm maan maŋi-i?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ŋaan i naawayemm saa nan bi leeb barbuurɔ nba ki teen Masia yada na boor, ki u bu bi buut.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Yaa lek mɔk barii nan i naa waas na gbaa, ŋaan li tee biite. A naa bik-i tun biira koo ki ŋmaba, ki a kurint sikin, li ki sɔ-ɔ?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ŋaan yimme tuun biit ki teen leeb ki jaan leeb, ki bia lek tee nna ki teen i leeb nba tee Masiaweira na.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 I ki mi nan biitdamm tan kan kɔɔ Yennu naan ni-i? I daa kpann i mɔŋ; binba tee joonbaarit, koo bonchonchona, koo patmannteeb, koo jab nba mɔk niɔŋ ki dɔɔ nan bi jaleeb,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 koo nanyukii, koo nianchiɔŋ damm, koo danyuurit, koo sanjaanjanna, koo fat-teeb, binba na kur nan bi yenɔkɔɔwa kan kɔɔ Yennu naan ni.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 I siab din tuu tee nnae; ŋaan ki Yennu wuur i biit na, ki i ji tee u niib ki bia tee popeendamm u peŋ, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nan Yennu Seyeeŋ na paak.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 I siab yeen a, “Siar ki kɔɔ.” Li tee mɔniie, ŋaan bont kur kaa ŋan ki turini. N saa fit yet a siar ki kɔɔ, ŋaan n kan sak ki bonsiar n yentimi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 I siab yeen a, “Jeet tee poor yare, ki poor mun tee jeet yar.” Mɔniie; ŋaan Yennu saa gɔɔr li ŋanlee na kur. Yennu ki nan ti gbanant a tin jiir kii chomm kaa, ŋaan a ti jiir ki lii tee ti Yomdaanɔ yar. Ti Yomdaanɔe yen ti gbanant na.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yennu-e din fiin ti Yomdaanɔ kuun ni, ki u mun tan saa jii u paŋ ki fiinta.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I ki mi nan i gbanant na gaa nan Masia gbanante-e? Li paak, daa jikit gbanant nba gaa nan Masia gbanant na ki gaant nan poochonchona.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Wunba jii u mɔŋ ki taan nan poochonchonn, ŋɔɔ nan li daanɔ ŋarin taan gbananyennkɔɔe na. Li sɔb Yennu gbouŋ ni a, “Jɔɔ nan u poo saa taan ki tee gbananyennkɔɔe.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Wunba taan u mɔŋ nan ti Yomdaanɔ, ti Yomdaanɔ nan li daanɔ taan ki tee seyennkɔɔe.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ii nyinn i mɔŋ bonchonchonsin ni man. Toonbiit kur nba biar, li ki tuun gbanant ni, ŋaan wunba chomm ŋarin biir u mɔŋ gbanante.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 I gbanant na tee Seyeeŋ nba ki i gaar Yennu boor na diiuko, ki u be i ni. I ki mi nnae-e? I ki yen i mɔŋi, Yennu-e yeni;
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 u daaie; li paak, ii jii i gbanant kii tuun linba sii dont u sann.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.