1 Coríntios 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Tɔn, mi-i lekii fit piak maboorganii kur, koo ki fit piak malakanba maan, ŋaan ki ki mɔk lommi, n tee nan gingann koo gbekiru fuut nae.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Mi-i fit sɔkint Yennu maan, ki bant woonin ni maan kur, ki mɔk bannu, ki mɔk yada nba saa fit te ki jɔfɔkit n fikit ki saan leer po, ŋaan ki ki mɔk lommi, n tee yanne.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Mi-i jii n mɔkint kur ki tur tatimm, ki lek jii n gbanant chab ki bi joo muu gbaa Masia paak, ŋaan ki ki mɔk lommi, n ki mɔk nyɔɔti.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Wunba mɔk lomm, u mɔk sukurue nan burchint niib paak; u ki mɔk funfunn, ki bia ki mɔk garuk, ki bia ki mɔk dont-n-mɔŋi.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 U ki mɔk nyatuku; u ki loon u mɔŋ nyɔɔt kuukɔɔ kaa; u ki dont wutoor yann yanni; u bia ki dia bonbiir nba ki bi tumɔ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Wunba mɔk lomm, u ki mɔk parpeenn nan biit po, ŋaan mɔk parpeenn nan barmɔnii poe.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Wunba mɔk lomm, u ki bakit; u yada nan u dindann nan u sukuru ki mɔk baanu.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lomm ki mɔk gbennu. Barsɔkinu, nan maboorganii paku, nan bannu tan saa gara.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ti bannu nan barsɔkinu na waar;
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 ŋaan linba na kur-i taŋi baar, li yooe ki ti saa nyik linba waar na kur.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Maa din tee bik, n pinpakit, nan n bannu, nan n dudukit din tuu tee bisuko; ŋaan maa ji tan beer nirɔ, n nyik bisin ni bonae.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Taa mi linba mɔtana waar, ki tee nan faa saa got a mɔŋ nyun ni, ki li tee bonlinlinn biaŋinba nae; ŋaan ti tan saa lare yeenin ni. Maa mi linba, li daa waar; ŋaan n tan sii mir fanu nan Yennu nba min biaŋinba nae.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Tɔn, yada, nan dindann, nan lomm, li bona ŋantaa na be; ŋaan lomme gar li kur.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.