1 Coríntios 12
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 N naa waas, n loon yin bann Yennu Seyeeŋ piinii nba tee biaŋinbae nan barmɔnii.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 I mi nan yoo nba ki i daa din ki teen Masia yada na, i din waa patae, linba ki piak, ki li kɔɔnti bonbiir ni.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 N loon yin bann nan Yennu Seyeeŋ na-i be wunba ni, li daanɔ kan fit yet mɔb ki biir Yiisa; sɔɔ mun kan fit yet a Yiisa-e tee ti Yomdaanɔ, see Yennu Seyeeŋ na be u ni ki te ki u yet nna.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Seyeeŋ piinbooru booru be, ŋaan Seyeeŋ yenɔkɔɔe teen piinii maŋ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yenjiantbooru booru mun be; ŋaan Yomdaan-yenɔkɔɔe ki ti jiantir.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Toonbooru booru mun be, ŋaan Yen-yenɔkɔɔe te ki sɔɔ kur tuun u toonn.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Seyeeŋ na teen Masiaweira kur linba want Seyeeŋ na benue, a tin somm Masiaweira na kur.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Seyeeŋ na saa tur sɔɔ yan maan; ki bia tur sɔɔ bannu ki u piak bannu maan; ŋaan li kur nyi Seyeeŋ yenɔ nie.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Seyeeŋ maŋe teen sɔɔ yada, ki bia teen sɔɔ paŋ nba te ki baatib laat laafia na;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ki bia teen sɔɔ yaak ki u tuun bakitnauŋ toona; ki bia teen sɔɔ yan ki u sɔkint Yennu maan; ki bia teen sɔɔ yan ki u bant piinii nba nyi Yennu Seyeeŋ boor nan linba ki nyi Seyeeŋ boor; ki bia teen sɔɔ yan ki u piak mabooru booru; ki bia teen sɔɔ yan ki u fit kpintir mabooru maŋ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Linba na kur tee Seyeeŋ maŋ toonae, ki u pi sɔɔ kur li piinii nan ŋɔɔ Seyeeŋ nba loon biaŋinba.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Masia tee nan gbanant nae; gbanant tee yennkɔɔe ŋaan ji bɔkit bɔkit, ŋaan laa lek bɔkit bɔkit na gbaa, li tee gbananyenne.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ti kura nba tee Juu teeb, nan binba ki tee Juu teebi, nan daaba, nan yent-n-mɔŋ damm, bi wur ti kur Yennu nyunwuru, u Seyeeŋ yenɔkɔɔ sann nie, a ti taan teen gbananyennkɔɔ; ki Seyeeŋ yenɔkɔɔ maŋe gbee ti kura.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Gbanant na ki tee bɔk yennkɔɔ kaa, ŋaan li yaba.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Li-i tee ki taar yet a u ki tee gbanant bɔkiri, kimaan u ki tee nuu, ŋann kaa saa te ki u ki tee gbananti.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ki tubir mun-i yet a waa ki tee ninbinn na, li paak, u ki tee gbanant bɔkiri, ŋann kaa saa te ki u ki tee gbananti.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Gbanant na kur-i taan ki tee ninbinnie, li saa teen nlee kii gbia? Ki li-i taan tee tubir, nlee ki li saa gbat nubiru?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ŋaan Yennu-e taan gbanant na kur ki teen gbananyennkɔɔ, waa loon biaŋinba.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Li kur-i bonni taan tee bonyennkɔɔ, li bo sii tee gbananta-a?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Laa tee biaŋinbae na, linba gaa gaa gbanant paak yaba, ŋaan li tee gbananyennkɔɔe.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ninbinn kan fit yet nuu a u ki loonɔ; ki yur mun kan fit bet taa a u ki loommi.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ki ti gbananbɔka nba gaa gbanant paak ki tee nan bi ki mɔk paŋ na-i kaa, gbanant na kan tun siar.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Gbananbɔka nba ki ti gorii a li ki mantik mɔk baakir na, ŋamme ki ti mantik diab fanu, ki gbananbɔka nba ki ŋan nan niib-ii laat na, ŋanne ki ti bɔri.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Gbananbɔka nba ŋan na, li ki loon sommiri. Yennu maŋe ŋamm li gbanant, a lin tur gbananlia nba ki ti gorii ki li ki mɔk baakir na fant.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Li paak, ti gbanant ki mɔk lukitimi. Gbanant kur nba gaa gaa na, bi fiin bi leeb po.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Gbananbɔkir yennkɔɔ-i di fara, gbananbɔklia na mun tuu di li farae; gbananbɔkir yennkɔɔ-i la baakir, lia na mun tuu mɔk parpeenne.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yimme lakin tee Masia gbanant, ki sɔɔ kur tee u gbanant nba gaa na yenn-nba.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ŋanne ki Yennu gann toomiinba u niib sinsuuk ni, ki bi tee saakab; ki wei gann sɔkiniinba; ki gann wannteeb; ki wei paan binba tuun bakitnauŋ toona; ki gann binba te ki baatib laat laafia, ki gann sommteeb; ki wei paan saakab nba ŋan ki gorii toona paak; ki wei paan binba piak maboorganii.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ti kur kaa tee toomiinba, koo sɔkiniinba, koo wannteebi. Ti kur kaa sii mɔk yiikoo ki saa tun bakitnauŋ toona.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ti kur kaa bia mɔk yiikoo ki saa te ki baatib-ii laat laafia, koo ki pak maboorganii, koo ki kpint maboorganii.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ii loon man piinii nba tee piinjaana nan ninmɔnn.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.