Tito 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Yongkambanu nigi puwiliyegi ngai puwiligi puwili keya yombanu yemanewiliyegi panga yungke kiliyaweki yei. Puwiligu kisi piyengki kerewiyiweki yei keya puwili watabi wazono piyengka miziweki wok mabiyeng kangkere mizaweki yei.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Puwili yongkambanuwiliyegi kaile kisi nagani yei ma ngalik keli yongomo mizi nagani yei kapura pilik segeya yongkambanu mabuwiliyegi ya kuzige keleyi keya yombanu mamokyegi ya puwiligiyeng yalektago kolaweki yei.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Nogo pelik kai, teni were kaile kaile koya keya Anotogi ngagoragi nagerewiyi miza keya yombanuwiligu teni ngago yogorikyengko teni ikuyogorik keleya. Teni makngezego keli tonuguyengko kira orowei mizi piyengki teni kiriwei miza keya watabi korikwekkiyengki teni wilek kang tiya mana koya logo teni makngezeyegi wilik kagowing keleyiweki. Teni nazuwagawiliyegi kaile kaile keleyageya koya keya watabi nazuwagawiligiyengki ma puwiligu miziyengki yagolok miza. Yombanuwili teniyegi kumbak miza keya teni puwiliyegi kumbak miza.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Kapura Anoto teni yaliya wazayibekki wazonora keya kelira tabundawekke
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 pugu teni yaliya wazaya. Teni makngezego pangka mizayengki wiyeke pugu teni yaliya wazaya ono, a’a’, yalek pigi teniyegirago teni yaliya wazaya. Anotogo tenigi yungkeyeng kaigesa logo wik keremiziweki keya pigi Kung Walekpokko tenigi kazing kumbekki Anotoyegi leweng wik yoluweki keleyageya wizimowei teni kemenak yaliya wazaya.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Tenigi wiyeke Yisu Kilisi teni yaliya wazayabokko mizagewiyege Anotogo Kung Walek pugubek teniyegi keremungke panu yana
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 logo pigi wazono tonugu weiyagi langai ono kapura pugu yeik yani purago teni pi kiling pangka wazayi keya teni pigi kalogolibek mizawili legi tonugu wilekpek keya yuke yolu pura weiweki logo purik pelik, teni pi kiling paka ngalege wik koyimiweki.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Ngago mabek nogo kozak kai piyeng wameikyengko. Ni ngago nogo mabek kozak kai piyeng yongkambanuwiliyegi kozak yeimo, purik piyeng wazonoyengko keya piyeng mizi puwiliyegi saweliyeng. Piyeng mawiyengka kozak yeiyageya purik Anotoyegi ngizi kumuli puwili wazono mizagi piyengki wilibek wilek kang tiya maniweki.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Kapura yombanu Anotogi ngago piyengki wiyeke ngalik kela yongomo mizi puwiliyaga koweige koyizo ma walakawiligi yeikyengki kozak keli puwili ma sisik kameneng mizi puwili ma Mosegi loyengki wiyeke ngalik kela yongomo mizi puwili, purik piyeng yeik ulakyeng kani.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Yombanu ngizi kumuliwili sanga miziweki keleyibokyegi kang nara ma neyau ngalik meimo keya tamizeige pi ngoluk mabilik mizi mabura piyegi kezanga manimo.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Nogo kumularik yombanu pilikpok kailebek purik ini iwaka wizinda keya kaile pugu miziyengko pi kailebek mizi.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ne yereng Nikopoli meiraga yolu purik mabura neyegi keriyi lewaweki kozang mizimo logo purik ne yogo Atema keya yogo Tikika niyegi wezayeli puwekke. Ne ngong kabenengmek lewagelagiyeng yereng puraga mizagi sawiya mena.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Keya yogo Sinasi ngagozak mizi puwiliyegi sawelibokyegi saweliweki yawe kozang mizimo keya yogo Apolorau logo piyau kangkere keleyimo keya piyau watabi orowei kangkiyeng pangka pangka miza makne keriyimo.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Keya yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli tenigi puwiliyegi yei mabura puwili watabi wazonoyeng wilibek mizageyaweki yei keya yongkambanu watabi puwiliyegi sawelagi nayendau ono pilik puwiliyegi saweliweki. Puwiligi yolu pura ngizi panuweki pilik mizizo yei.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli pelege yolu puwili wangane puwiligiyeng iniyegi wezameli puloge. Anotoyegi ngizi kumuli logo teniyegi keli puwiliyegi wangane tonuwagira wezameli puloge.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.