Romanos 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne weik Abalam teni Yudawiligi mangobekyegi kozak kaiweki. Abalam talik miza logo Anoto kiling pangka wazamiya?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Tamizeige Abalamgu wazono mizayengki wiyeke Anotogo Abalam ngezebek kiling pangka wazamiya kesak Abalam wazono pugu miza piyengki wiyeke lewege kai. Kapura pugu Anotogi wirege pilik lewege kaiyagi nariktau ono,
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 purik Kapiya Walektikku pelik kai,
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Yombanu yawe mizi nakko king wei piyeng pugu miza piyengki ngane weiyengko, logo king piyeng yeik manayeng kaiyagi ono, segeya pugu yawe mizayengki nganeyeng kaiyagi purik kele.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Kapura yombanu wazono mizi ono yeik ngizi kumuli pura keke wara logo Anotogo pangkabek meiweki mizibok logo Anotogo yombanu kaile miza puwili ngereke ngezebek kiling pangka wazayiwekirik pangka puragi yeik ngizi kumulibokko ngizi kumuli puragi wiyeke Anotogo pilik pok pangkabek mizagi, logo purik wazono pugu miza nayengki kangarik ono.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Keya kazing mabilikmekke Tawitigu kaiyara wilik kagowimbok Anotogo pangka wazamibok logo purik pokko wazono miza nayengki wiyeke ono. Purik pugu kapiya Ingi Samyengkirikke pobilik lende miza pelik,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Yombanu kaile puguyeng Anotogo tumula wizigeya keremareke mizabok wilik kagowing yemanera kilimbokko.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Yombanu kaile puguyeng Anotogo kebangkela onobok wilik kagowing yemanera kilimbokko. Ingi Sam 32:1,2
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Logo wilik kagowing Tawitigu Ingi Samyengkirikke lende miza pura Yuda Yisuyegi ngizi kumuliwiligi kekera ono. Pura Yuda ono ngizi kumuli puwiliyegirau wiziyagirago. Purik nogo Kapiya Walektikku pobilik kai purikki yaka pelik yeiya, Abalam Anotoyegi ngizi panu kumula logo pugu Anotogo kai piyengki ngizi panu kumularikki wiyeke Anotogo pi pangkabek miza.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Anotogo Abalam ngezebek kiling pangka wazamiya purik ngoluk pi yombu korikwekki korik ngalege puwek ngeli ono wizigeya were panu pilik miza.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Abalam Anotoyegi ngizi kumula kopong Anotogo pi pangkabek kaiya, logo waleleige Abalam yombu korik ngezebekkiwekki korik ngalege puwek ngela logo kundikku walimizarik pi were Anotoyegi ngizi panu kumula. Logo Abalam yombanu yombu korikyengki korik ngalege piyeng ngeli ono kele kapura Anotoyegi ngizi kumulirikki wiyeke pangkawili yeiya puwiligi mangobek mizagi langaibek.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Keya pirau teni Yuda yombu korikyengki korik ngalege puwek ngeli logo kazing Anotoyegi ngizi panu kumula yolumekki, Abalam tenigi mangobokko yombu korik puguwekki korik ngalege puwek ngelagine wizagomalik yolu puwiligi mangobek.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Abalam ngizi kumulirikki wiyeke Anoto pi pigi marek kalogolibek miza wizimowei ngago sawiya nara mana. Anotogo Abalam keya Abalamgu wazaya puwiliyegirau yeiyarik mandik kalogoli wezawili pugu ngabelakpek mabok puwiligu ngaiweki yanagi yeiya. Logo Anotogo Abalamyegi pilik meiya purik Abalam ngago loyengko kai piyengki kiriwei panu mizirikki wiyeke Anotogo pilik meiya ono, segeya pi Anotoyegi ngizi kumulirikki wiyeke Anotogo pi pangkabek miza.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Tamizeige Anotogo pugu yanagi kaiya piyeng loyengki kiriwei mizi puwiliyegi yani kesak yombanuwiligu ngizi kumuli purik yeiktikku keya Anotogo ngago sawiya piyeng yeik ulakyengko.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Kapura pobilik purik wameik, purik teni loyengki pangka kiriwei mizagi langai ono logo purikku mizagewiyege Anotogi sisikta teniyegi lewa. Keya lo nayendau ono kesak loyeng ngeli nawilirau koyi kak ono.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Anotogi ngago sawiya puragi solorik Abalamgu piyegi ngizi kumuli pura logo Anotogo sawiya pura kimeike walimiziweki logo yombanu ngizi kumuli logo Abalamgi yango keya marekngang ngizi panuwili mei puwili mabuwiliyegi Anotogo pigi wazonoraga yeik yanara miziweki. Logo pura loyeng wara logo ngizi kumuli puwiliyegi kekera ono, segeya yombanu loyeng wara ono kapura Abalamgu ngizi kumula pilik ngizi kumuli puwiliyegirau kunagirago. Logo Abalam teni Yisu Kilisiyegi ngizi kumuli puwili mabuwiligi mangobek mizagibokko.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Logo Anotogo Kapiya Walektikke Abalamyegi were pelik meiya pobilik,
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abalam Anotogo ngago sawiya puragi ngizi kumula keya ngai yuke wizagoma, pugu wilekpek keya ngai yuke yolu purarau onowekke logo piliktikki wiyeke yombanu ngabelak kolokngagonoyengkiwiligi mangobek miza. Purik pi pobilik meiyabokyegi ngizi kumula kopong,
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abalam weik kirisimasi yombu melenazikweki mizi logo korik puguwek weik ibeng nobiyeng miza keya pigi yongokpumele, Sera weik mandik wazamiyagi langai ono kele kapura pigi ngizi kumuli Anotoyegi pura yeik kozang panu kebangkelara wiziya.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Abalam pigi ngizi kumuli puriktau tek nangezi wiya ono. Keya Anotogo piyegi pigi marek nak managi kaiya puwekke pugu Anotogo kai purik lewagelagi onorik kaiya ono, segeya purikki pi ngizi kumularikki wiyeke pi kozandago wilak wiziya logo mandik nak wazamiya. Logo pilikta lewagelagine were pugu Anotoyegi ni lewege panubek meiya.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Keya Anotogo piyegi kozak meiya puragi langai pugurau kangka ngelek ngelek kumula ono, purik Anotogo mizagi sawiya pura pugu ngizi mizagi purik pi iwaka.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Logo mabiliktikki wiyeke Anoto Abalamgu ngizi kumulirikki keriya logo pi pangkabek meiya.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ngago lang, Anotogo pi pangkabek meiya, purik pigi keke lende mizarik ono,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 purik teni yombanu Anotogo pangkawili yeiyagi langai puwili mabuwiliyegirikku logo purik teni Anoto Yisu tenigi Yemizibek ibendaga yangalekta wazamiyabokyegi ngizi kumuli legi.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Teni kaile mizarikki wiyeke Anotogo Kilisi ulagiwiliyegi yana keya teni Anoto kiling pangka wazayagirikki wiyeke Anotogo Kilisi ngereke ibendaga yangalekta wazamiya.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.