Romanos 13
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Teni mabuwili teniyegi ngai puwiliyegi panga kulengke mizagirikki kai. Purik waze yeik nakko ngaigi ono, Anotogo ngaiweki kelemiyabokko keke ngaigi. Purik ngabelakpekke ngai wizageya koyi kambeli puwili mabuwili Anotogo ngaiweki keleyawili.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Tegi yombanu ngaiwiliyegi nagerewiyi mizi puwili yombanu Anotogo ngai koyibene keleyawiliyegi nagerewiyi mizi yagenda logo ngaiwiliyegi pilik nagerewiyi mizi puwili ngaiwiligu ngangang yani logo Anotoyegirik purik pangkarikku.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Purik yongkambanu kazing kokowayeng mizi puwili ngaiwiliyegi kazi miziwili. Ini ngaiwiliyegi kazi mizi pilik nariktau onoweki kele ma talik? Mabura kazing pangkayengki mizi logo ngaiwiligu ini wazonowili yeiweki.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Purik ngaiwili Anotoyegi yawe miziwili logo ini wazono yoluweki saweliwili. Kapura ini kazing kokowayengke mizi mabura puwiliyegi kazi mizi. Purik kozang puwiliyegi kazing kokowayeng mizi puwili ngangang yaniweki yanabok yeik ulak yanabek ono. Puwili Anotoyegi yawe miziwili logo Anotogi sisikta kazing kokowayeng mizi puwiliyegi waligeleyiwekiwili.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Tegi ini ngangang wagelagirikki kiyebuk mabura ngaiwiliyegi panga kulengke mizi keya kangka inuguyengka purik pangkarikku kai legi.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Keya mabiliktikki wiyeke ini ngaibokko takis wiyiweki kai piyeng wiyi purik ngai puwili yawe iniyegi ngaigi pura mizi puwekkerik puwili Anotoyegi yawe mizi yagenda.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Togo puwiligu yaniweki kisi piyeng yani keya puwiligu takis nalangai nalangai piyeng wiyiweki kisi purik mabura wiyi keya ngai mabuwiliyegi kerewiyi.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Nakyaga king nayeng yagong wei mabura piyeng yeik siweki nguk namizi weiya piyengki kangayeng mani. Kapura inugu yawe yeik sibene kelemiyagi onora nakko nakyegi kelagi pura, purik nawiliyegi kelibok Anotogi loyeng mabiyengkirau kemenak kiriwei miza wizinda.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Lo pobilik kisi piyeng yongkambu weiya puwili nigi kerekpu onobek ma nigi yongokpu onomele kiling iwek koli nagani, keya yombanu uli nagani, keya ngowei nagani, keya watabi nakki piyengki ngora keli nagani, keya lo mabilik nayendau logo piyeng lo ni makngezego ni makngezeyegi keli mabilik nakyegirau mabilik kelimo, kai puragi yungke yolu.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Yombanu nazuwagabekyegi kelibokkorau pugu kelibokyegi kaile kaile kelemiyagi ono. Tegi tamizeige ni nazuwagawiliyegi keli mabura ni Anotogi lo mabiyengkirau kemenak kiriwei mizi yagenda.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ini watabi tonugu yaka kozak kela piyeng mabiyeng mizizo, purik teng tonugu yolu pera kaileyengko kola purik ini iwaka mena wire ngela koyi. Purik wok tenigi ngabelakpekka iza orowei paka ngalege kangkibek tonugu solo Yisu Kilisiyegi ngizi kumulabok kelik ono, weik mereke panu.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Kaileyengko kusabanu ngai purik weik yeik siweki mizi kang keya wok Kilisigi lewagibok weik wangkoti lewa. Tegi teni watabi kusabanurikki piyeng wiyiweki keya Anotogi watabi kaileyengki ngai miziweki wilangkarikke wakiyi piyeng wakiyiweki.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Teni yombanu wilangkarikkiwiligu koyagelik teni wilangkarikke koyiweki. Teni kai nameli keya mizi nagani, ma ngeragi yemane miza ni keya kai nameli kang keya mizi piyengke kang nagani, ma kaile yongkambu miza meli kang keya mizi nagani, ma tenigi tepekke pangka onoyeng mizi ma kerewiyi ma kozak kelagi langai onoyeng kozak keli nagani, ma ngai mizi nagani, ma nakko miziyengki ma nakki piyengki yagolok miza logo waze sisik mizi nagani.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Kapura segeya tenigi Yemizibek Yisu Kilisi melewangka wezarik wakiyi logo kazing pilikmekke mizi purik korik inuguyengko keli piyengki ini panga yungke kiliyagi ono.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.