Romanos 13

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teni mabuwili teniyegi ngai puwiliyegi panga kulengke mizagirikki kai. Purik waze yeik nakko ngaigi ono, Anotogo ngaiweki kelemiyabokko keke ngaigi. Purik ngabelakpekke ngai wizageya koyi kambeli puwili mabuwili Anotogo ngaiweki keleyawili.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Tegi yombanu ngaiwiliyegi nagerewiyi mizi puwili yombanu Anotogo ngai koyibene keleyawiliyegi nagerewiyi mizi yagenda logo ngaiwiliyegi pilik nagerewiyi mizi puwili ngaiwiligu ngangang yani logo Anotoyegirik purik pangkarikku.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Purik yongkambanu kazing kokowayeng mizi puwili ngaiwiliyegi kazi miziwili. Ini ngaiwiliyegi kazi mizi pilik nariktau onoweki kele ma talik? Mabura kazing pangkayengki mizi logo ngaiwiligu ini wazonowili yeiweki.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Purik ngaiwili Anotoyegi yawe miziwili logo ini wazono yoluweki saweliwili. Kapura ini kazing kokowayengke mizi mabura puwiliyegi kazi mizi. Purik kozang puwiliyegi kazing kokowayeng mizi puwili ngangang yaniweki yanabok yeik ulak yanabek ono. Puwili Anotoyegi yawe miziwili logo Anotogi sisikta kazing kokowayeng mizi puwiliyegi waligeleyiwekiwili.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Tegi ini ngangang wagelagirikki kiyebuk mabura ngaiwiliyegi panga kulengke mizi keya kangka inuguyengka purik pangkarikku kai legi.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Keya mabiliktikki wiyeke ini ngaibokko takis wiyiweki kai piyeng wiyi purik ngai puwili yawe iniyegi ngaigi pura mizi puwekkerik puwili Anotoyegi yawe mizi yagenda.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Togo puwiligu yaniweki kisi piyeng yani keya puwiligu takis nalangai nalangai piyeng wiyiweki kisi purik mabura wiyi keya ngai mabuwiliyegi kerewiyi.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nakyaga king nayeng yagong wei mabura piyeng yeik siweki nguk namizi weiya piyengki kangayeng mani. Kapura inugu yawe yeik sibene kelemiyagi onora nakko nakyegi kelagi pura, purik nawiliyegi kelibok Anotogi loyeng mabiyengkirau kemenak kiriwei miza wizinda.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Lo pobilik kisi piyeng yongkambu weiya puwili nigi kerekpu onobek ma nigi yongokpu onomele kiling iwek koli nagani, keya yombanu uli nagani, keya ngowei nagani, keya watabi nakki piyengki ngora keli nagani, keya lo mabilik nayendau logo piyeng lo ni makngezego ni makngezeyegi keli mabilik nakyegirau mabilik kelimo, kai puragi yungke yolu.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Yombanu nazuwagabekyegi kelibokkorau pugu kelibokyegi kaile kaile kelemiyagi ono. Tegi tamizeige ni nazuwagawiliyegi keli mabura ni Anotogi lo mabiyengkirau kemenak kiriwei mizi yagenda.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ini watabi tonugu yaka kozak kela piyeng mabiyeng mizizo, purik teng tonugu yolu pera kaileyengko kola purik ini iwaka mena wire ngela koyi. Purik wok tenigi ngabelakpekka iza orowei paka ngalege kangkibek tonugu solo Yisu Kilisiyegi ngizi kumulabok kelik ono, weik mereke panu.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kaileyengko kusabanu ngai purik weik yeik siweki mizi kang keya wok Kilisigi lewagibok weik wangkoti lewa. Tegi teni watabi kusabanurikki piyeng wiyiweki keya Anotogi watabi kaileyengki ngai miziweki wilangkarikke wakiyi piyeng wakiyiweki.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Teni yombanu wilangkarikkiwiligu koyagelik teni wilangkarikke koyiweki. Teni kai nameli keya mizi nagani, ma ngeragi yemane miza ni keya kai nameli kang keya mizi piyengke kang nagani, ma kaile yongkambu miza meli kang keya mizi nagani, ma tenigi tepekke pangka onoyeng mizi ma kerewiyi ma kozak kelagi langai onoyeng kozak keli nagani, ma ngai mizi nagani, ma nakko miziyengki ma nakki piyengki yagolok miza logo waze sisik mizi nagani.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kapura segeya tenigi Yemizibek Yisu Kilisi melewangka wezarik wakiyi logo kazing pilikmekke mizi purik korik inuguyengko keli piyengki ini panga yungke kiliyagi ono.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.