Romanos 12
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI
1 Tegi ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Anotogo kang kolokngagono teniyegi yalek miza piyengki wiyeke ne inugu pobilik miziweki ne iniyegi kelegele yei, Korik keya wilek kang inuguyeng ini wik koyimowei Anotoyegi opa wezarik mani. Keya korik keya wilek kang inuguyeng mabiyeng Anotogi piyengki tiya mani logo inugu mizi piyeng mabiyengko piyegi wilik kagowinda manibene kelemi. Logo ini kazing pumokko mizi purik mabura ini ya inuguyengka Anotoyegi ngizi panu inge laliyi keya ya kumuli yagenda.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Keya kazing ngabelakpekki piyengki kiriwei mizi nagani kapura segeya Anoto wilek kang inuguyeng kowita logo ngereke wilek kang wik panuyeng yanibene kelemi logo ini Anotogo keli piyengki iwaka sa logo miziweki, purik pelik, ini wazono pura keya Anotoyegi wilik kagowing kelemiyagi pura keya Anotogi keli pangka panu puragi iwakagi.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anotogi wazono nogo weiyagi langai ono pugu ngago pugura orowei miziweki nani puragi wiyeke ne ini mabuwiliyegi pobilik yei, Ini makngezeyegi ini lewege panuwili mizi nagani, purik ini makngeze talikwili miza purik ini makngezego iwaka, legi Anotogo ngizi kumuli yana piyengki pangka pangka ini makngezeyegi kumuli kunagirikki kai.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Korik tonuguwek wale wamenarik ono kapura wale kolokngagono panu logo piyeng narik yawe nara mizi.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kazing mabilikmekke teni Kilisiyegi ngizi kumuliwili yongkambanu kolokngagono kele kapura teni Kilisi kiling sawelarikku Anotogo teni ngai wamenakmekke menalege wazaya logo Kilisigi korikwek meiweki logo teni nak nak yawe nara miziweki logo Yisu kiling sawela puwiliyegi saweliweki.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Togo teni mabuwiliyegi Anotogo wazono puguraga nak kangka nak keleya piyengki teni kiriwei miziweki. Teni nak kangka nak keleya legi tamizeige Anotogo iniyaga nak ngago piyaga weiya logo kozak kaiweki kangkabek nana mabura pugu tonugu Anotogi ngagoragi ngizi kumuli puragi kiriwei kozak kaiyagi.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ma tamizeige Anotogo Yisuyegi ngizi kumuli nawiliyegi saweliweki kangkabek iniyaga nak mana mabura pi puwiliyegi saweliweki yawe yemane mizagibokko. Ma tamizeige Anotogo nawili kapiya keleyiweki iniyaga nak kangkabek mana mabura pi puwili waberek kapiya keleye mei.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ma tamizeige Anotogo nawiliyegi kozang yaniweki iniyaga nak kangkabek mana mabura nawiliyegi kozambek yane mei. Ma tamizeige iniyaga nak watabi kolokngagono Anotogo mana logo yawe pugura piyengka nayeng nazuwagawiliyegi yani pura mabura kumuli Anotogo keli pilik puraga kumula koyimowei keremungke yani. Ma tamizeige Anotogo iniyaga nak ngai keremiziweki kangkabek mana mabura pi yawe pugura pangka mize mei. Ma tamizeige yawe nugura nawiliyegi wazono keleyi pura mabura wilik kagowing kiling wazono keleye.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Nugu nakyegi kaile kumula wizimowei ikuyogoriktaga ne niyegi keli mei nagani, segeya nakyegi ya nuguraga ngizi panu kele. Kaile piyengki kumbak mizizo keya wazono piyengki kebangkelara koyizo.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Inigi Kilisi kiling sawela purikka ini ingini iwi wamenakkawili miza, legi ini nakko nakyegi ingini iwi wamenakkawiligu nakko nakyegi keli pilik kelizo keya nazuwagabekki yeikta yongolok meiyagi purikki wilik mizi.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Kiyebuk sende mizi nagani, yawe kozang mizi logo Anotogi Kung Walekpokko ini Yemizibekyegi yawe mizi nobiyeng keleyi pani.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Inugu Kilisi kiling wik koyimagi puragi wilekpek keya ngai yuke yolu purago ini wilik kagowinda yani pani keya kuneng inigi piyengka kazi kang wak, segeya luwe kozang koyi keya kang mabiyengke waberek mizi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Watabi inigi piyeng yongkambanu Yisugi watabi ngelek ono puwili kiling sanga mizi keya nalaga lewa pilik puwiliyegi i nugumakka koli keleyi.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Niyegi ngangang keleni ma kuneng nani puwiliyegi Anotogo wazono keleyibene piyegi nguk mei. Ei, puwiliyegi wazono keleyibene mei kapura Anotoyegi puwili ngangang yanibene nguk mei nagani.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Wilik kagowing mizi puwili kiling wilik kagowing mizi keya ingkisi puwili kiling ingkisi.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Nazuwagawili kiling menalege wazono yolu. Ini makngezeyegi ini nazuwagawiliyaga lewegewili mizi nagani kapura yombanu yeiktarau ono puwiliyegi mizi. Ini makngeze kangka yemaneyeng kilingwili mizi nagani.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tamizeige yombanu nakko niyegi kaile kaile keleni mabura piyegi kanga kelemi nagani, keya yombanu mabuwiligi wirege pangkara mizi.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Keya iniyegirik nazuwagawili kiling wazono yolugi purikki yawe kozang mizi.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Keya ini negi kewengke puwili ini nakko kaile kaile keleya puragi kanga keleyi nagani kapura segeya Anotogo keriyi penangai mena wiyi. Purik Kapiya Walektikke Yemizibokko pelik kai,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Nakyegi kanga kelemi nagani, segeya Kapiya Walektikku pobilik kai pelik mizi,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Keya kaileyengko ini kawiye walibene keleya nagani, segeya wazonorago kailera momanenda wiyibene kelemizo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.