Romanos 12

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tegi ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Anotogo kang kolokngagono teniyegi yalek miza piyengki wiyeke ne inugu pobilik miziweki ne iniyegi kelegele yei, Korik keya wilek kang inuguyeng ini wik koyimowei Anotoyegi opa wezarik mani. Keya korik keya wilek kang inuguyeng mabiyeng Anotogi piyengki tiya mani logo inugu mizi piyeng mabiyengko piyegi wilik kagowinda manibene kelemi. Logo ini kazing pumokko mizi purik mabura ini ya inuguyengka Anotoyegi ngizi panu inge laliyi keya ya kumuli yagenda.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Keya kazing ngabelakpekki piyengki kiriwei mizi nagani kapura segeya Anoto wilek kang inuguyeng kowita logo ngereke wilek kang wik panuyeng yanibene kelemi logo ini Anotogo keli piyengki iwaka sa logo miziweki, purik pelik, ini wazono pura keya Anotoyegi wilik kagowing kelemiyagi pura keya Anotogi keli pangka panu puragi iwakagi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anotogi wazono nogo weiyagi langai ono pugu ngago pugura orowei miziweki nani puragi wiyeke ne ini mabuwiliyegi pobilik yei, Ini makngezeyegi ini lewege panuwili mizi nagani, purik ini makngeze talikwili miza purik ini makngezego iwaka, legi Anotogo ngizi kumuli yana piyengki pangka pangka ini makngezeyegi kumuli kunagirikki kai.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Korik tonuguwek wale wamenarik ono kapura wale kolokngagono panu logo piyeng narik yawe nara mizi.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kazing mabilikmekke teni Kilisiyegi ngizi kumuliwili yongkambanu kolokngagono kele kapura teni Kilisi kiling sawelarikku Anotogo teni ngai wamenakmekke menalege wazaya logo Kilisigi korikwek meiweki logo teni nak nak yawe nara miziweki logo Yisu kiling sawela puwiliyegi saweliweki.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Togo teni mabuwiliyegi Anotogo wazono puguraga nak kangka nak keleya piyengki teni kiriwei miziweki. Teni nak kangka nak keleya legi tamizeige Anotogo iniyaga nak ngago piyaga weiya logo kozak kaiweki kangkabek nana mabura pugu tonugu Anotogi ngagoragi ngizi kumuli puragi kiriwei kozak kaiyagi.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ma tamizeige Anotogo Yisuyegi ngizi kumuli nawiliyegi saweliweki kangkabek iniyaga nak mana mabura pi puwiliyegi saweliweki yawe yemane mizagibokko. Ma tamizeige Anotogo nawili kapiya keleyiweki iniyaga nak kangkabek mana mabura pi puwili waberek kapiya keleye mei.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ma tamizeige Anotogo nawiliyegi kozang yaniweki iniyaga nak kangkabek mana mabura nawiliyegi kozambek yane mei. Ma tamizeige iniyaga nak watabi kolokngagono Anotogo mana logo yawe pugura piyengka nayeng nazuwagawiliyegi yani pura mabura kumuli Anotogo keli pilik puraga kumula koyimowei keremungke yani. Ma tamizeige Anotogo iniyaga nak ngai keremiziweki kangkabek mana mabura pi yawe pugura pangka mize mei. Ma tamizeige yawe nugura nawiliyegi wazono keleyi pura mabura wilik kagowing kiling wazono keleye.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nugu nakyegi kaile kumula wizimowei ikuyogoriktaga ne niyegi keli mei nagani, segeya nakyegi ya nuguraga ngizi panu kele. Kaile piyengki kumbak mizizo keya wazono piyengki kebangkelara koyizo.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Inigi Kilisi kiling sawela purikka ini ingini iwi wamenakkawili miza, legi ini nakko nakyegi ingini iwi wamenakkawiligu nakko nakyegi keli pilik kelizo keya nazuwagabekki yeikta yongolok meiyagi purikki wilik mizi.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kiyebuk sende mizi nagani, yawe kozang mizi logo Anotogi Kung Walekpokko ini Yemizibekyegi yawe mizi nobiyeng keleyi pani.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Inugu Kilisi kiling wik koyimagi puragi wilekpek keya ngai yuke yolu purago ini wilik kagowinda yani pani keya kuneng inigi piyengka kazi kang wak, segeya luwe kozang koyi keya kang mabiyengke waberek mizi.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Watabi inigi piyeng yongkambanu Yisugi watabi ngelek ono puwili kiling sanga mizi keya nalaga lewa pilik puwiliyegi i nugumakka koli keleyi.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Niyegi ngangang keleni ma kuneng nani puwiliyegi Anotogo wazono keleyibene piyegi nguk mei. Ei, puwiliyegi wazono keleyibene mei kapura Anotoyegi puwili ngangang yanibene nguk mei nagani.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wilik kagowing mizi puwili kiling wilik kagowing mizi keya ingkisi puwili kiling ingkisi.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Nazuwagawili kiling menalege wazono yolu. Ini makngezeyegi ini nazuwagawiliyaga lewegewili mizi nagani kapura yombanu yeiktarau ono puwiliyegi mizi. Ini makngeze kangka yemaneyeng kilingwili mizi nagani.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Tamizeige yombanu nakko niyegi kaile kaile keleni mabura piyegi kanga kelemi nagani, keya yombanu mabuwiligi wirege pangkara mizi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Keya iniyegirik nazuwagawili kiling wazono yolugi purikki yawe kozang mizi.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Keya ini negi kewengke puwili ini nakko kaile kaile keleya puragi kanga keleyi nagani kapura segeya Anotogo keriyi penangai mena wiyi. Purik Kapiya Walektikke Yemizibokko pelik kai,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Nakyegi kanga kelemi nagani, segeya Kapiya Walektikku pobilik kai pelik mizi,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Keya kaileyengko ini kawiye walibene keleya nagani, segeya wazonorago kailera momanenda wiyibene kelemizo.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.