Marcos 4
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Pulaga Yisu ngereke pongo kai kolamiya Kalili meibekke kerelege luweza wizimowei weik ngago wazonora yongkambanuwili waligeleyi. Keya yongkambanu kolokngagono panuwiligu piyegi tektek kangane kelemiyageya koyimowei yawereng kelemi, legi Yisu wang naleige tameneng meiya logo mogosa, logo wanglei panga kaibekke songono nangezi kuna logo pugu wangleiga wizimowei yongkambanu pulogo kaingimbekke wawere ula koya puwili waligeleya.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Keya pi puwiliyegi ngago saweliweiyengko ngago ngizi kolokngagonoyeng waligeleya.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Pugu ngago saweliwei nara pelik yeiya, Kerewiyi, wok nakke yombu nak pandi wilekyeng yawege wezameli kambela.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Pi wezameli kunarik wilek nayeng ngabelak kozang yongkambanuwiligu wei mizibekke wala logo winakwiligu kanda na.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Keya wilek nayeng ngabelak kingyeng kilimbekke ngalege wala kapura ngabelak songonobek kopong pengyeng nguk namizi lewagela logo
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 yokmek ngaiwekke yokmokko pak meiya logo ngoliya keya puliliyendau songono kopong peyendau ibeng sa.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Keya wilek nayeng ibek ingakyeng kilingyengki tepekke wala kapura ingak piyengko momanenda wiya logo pengyeng ibeng sa logo wilek wiri ono.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Keya wilek nayeng ngabelak yombiyangaibekke ngalege wala kopong marekyeng lewa wizigeya yemane sa logo wilek wazonoyeng wira. Kang nayeng wilek songono wiri, keya kang nayeng wilek yemane wiri, keya kang nayeng wilek yemane panu wiri.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Yisugu saweliwei pura kozak yeiya logo pugu puwiliyegi pelik yeiya, Ini kerangangyeng kilingwili mabura waberek kerewiyi, yeiya.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kalike mamok wei miza mela wizigeya Yisu keke wiziyawekke yombu meleyau keya pongo ingenazikka neyau Yisu ngezebokko waligeleyiwili kiling yombanu piyegi kiriwei nawilirau piyegi wiriya logo puwili Yisuyegi pelik nguk meiya, Ngago saweliwei yaka nugu kai puragi solorik taliktik, meiya.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Legi Yisugu puwiliyegi pelik yeiya to mela, Anotogo ini ne kiling sawela puwiliyegi watabi Anotogo pigi ngaimekki ngai yolu puragi koka iwaka ono piyeng kimeike kelemiweki keli logo nogo iniyegi saweliwei purago kai puragi kozak yeiweki mizi. Kapura yongkambanu Anotogo puwiliyegi ngaiweki keleyi ono puwiliyegi nogo ngago saweliweiyeng kozak yei kopong puwili lusuwei.
11 Jesus disse a eles:
12 Pilik mizi pura Isayago Anotogi Kapiya Walektikke pobilik kaiya puragi kiriwei,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Keya Yisu puwiliyegi mawinda pelik yeiya, Ini ngago saweliwei nogo yaka kaiya puragi solorik lusuwei, legi ngago saweliwei nogo kalike kozak yeiyagi piyengki soloyeng ini nguk namizi iwakagi ono. Kapura ini ngago saweliwei nogo yaka kaiya puragi solorikki iwaka si nangaiweki kerewiyi.
13 Então Jesus perguntou:
14 Yombu pandi wilekyeng yaka wezamelabok yombanu Anotogi ngago wazonora yongkambanuwiliyegi kozak yeibok kelikpek.
14 E continuou:
15 Keya ngabelakpek yongkambanu Anotogi ngago wazonoragi kerewiyi puwili kelik. Logo ngabelak kozang wilek nayeng wala logo winakwiligu kanda nabok yongkambanu Anotogi ngago wazonoragi kerewiyi kapura ngizi kumuli ono puwili kelik logo puwili ngagora kerewiyi puwekkerik Sadangko nguk namizi kanda ngago pura puwiliyaga weiya logo wezameli.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Keya ngabelak kingyeng kilimbok yongkambanu kerewiyi nawili kelik logo pura nguk namizi weiyagirikki wilik
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 keya wilek marekyengki puliliyeng yenge ngabelakke kiliya kula ono mabilik puwili ngago puragi kumula kapura wilek kang puwiligiyengke yenge yungke kiliya panu ono, logo puwili Anotogi ngago wazonoragi ngizi kumuli purikki wiyeke kunengyeng yani ma ngangang keleyi puwekkerik puwili nguk namizi Anotoyegi kezanga mani logo puwiligi ngizi kumulara yeikki.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Keya ngabelak ibek ingakyeng kilimbek yongkambanu kerewiyi nawili kelik logo puwili Anotogi ngagora kerewiya kele
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 kapura kazing ngabelakpekki kunengyengki kumuli pumok, keya kingyengki ibeng si pumok, keya korikwekko keli piyengki kira orowei mizi pumokko Anotogi ngagora waliya logo kazing puwiligu Anotoyegi mizi piyeng ngizi onowili.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Kapura yongkambanu nawili ngabelak wazono wilekyeng walabok kelikwili. Puwili Anotogi ngagoragi kerewiyi logo wei logo pura wilek kang puwiligiyengke kozang kebangkela yoluwili. Logo puwiligu miziyengki ngiziyeng weik kimeike lewagela. Nawiligu purikki ngizirik walimizimek songono, keya nawiligu purikki ngizirik walimizirik yemane, keya nawiligu purikki ngizirik walimizirik yemane panu, yeiya.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Keya ngereke Yisugu ngago saweliwei pera pelik yeiya, Yombanu nak lambek langiya logo yeke ige oroweirik kaimirage kulengke wiyi ma lalektage yenge kulengke wiyagi ono, a’a’. Nakkorau pilik mizagi ono, pilik segeya pi orowei paka ngalege kimeike wirami wazamiyagi.
21 Jesus continuou:
22 Kazing mabilikmekke watabi mabek Anotogo pigi ngaimekki ngai yolu puragi langai liwik wiya piyeng kalike kimeike kawela wiyagiyeng, keya watabi mabek Anotogo pigi ngaimekki ngai yolu puragi langai ngokmana piyeng kalike ngokmana piyengka lewagela wiriyagi logo yongkambanuwiligu piyeng iwakaweki.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Yombanu kerangang kerewiyagiyeng kiling puwili mabura kerewiyizo, yeiya.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Keya Yisugu mawinda pelik yeiya, Ngago nogo kai puragi waberek kerewiya panu logo wilek kang inuguyeng puragi tiya mani. Purik yombanu ngagoragi wilek kang puguyeng songono tiya manibokyegi Anotogo ngizira songono managi. Kapura yombanu ngagoragi wilek kang puguyeng unatuba tiya manibokyegi Anotogo ngizira unatuba managi keya Anotogo pokyegi ngoluk ngago ngizira mawiyarekka managi.
24 Disse também:
25 Purik tamizeige yombanu namele keya nak Anotogi ngagora kebangkela logo kiriwei yolu mologabok Anotogo pi ngizira mawinda managi kani kapura tamizeige namele keya nak ngago puragi kiriwei ono purik Anotogo ngago pilik mologabokko songono kebangkela yolu nobiyeng miza pura piyaga weiya mowiyagi kani, yeiya.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Keya Yisugu puwiliyegi mawinda pelik yeiya, Anotogo pigi ngaimekki ngai yolu pura yombanu ngeragi wilekyeng yaweleige ngeriyi pok kelik.
26 Jesus disse:
27 Yombu nak wilekyeng yawe puguleige ngeriya logo wok mabiyeng pi kusage iwek koli keya yoklongko wei mizi logo wilekyeng lewagela kapura talik mizi miza purik pi lusuwei.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Ngabelakpek ngezebokko yawe pura miza logo were pendik lewagela keya pulaga kaburik keya pungeziga pura kaburik weik wilekyengko kola.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Wilekyeng kuk puwekke yaweleigi mangobek lawek kiling yaweleige kunimowei pelik kai, Wilekyeng wawiyagira weik lewa. Kazing mabilikmekke Anotogo pigi ngaimekki ngai pura kozang teni pakelagi ma iwakagi langai onorago yemane sibene kelemi lewa, yeiya.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Keya Yisugu pelik yeiya, Nogo Anotogo pigi ngaimekki ngai yolu pura nangaiyeng kelik kaiyagi? Keya ngago saweliwei taliktago ngai pumokki langai kozak kaiyagi?
30 Jesus continuou:
31 Anotogo pigi ngaimekki ngai yolu pura yengelei wilek Mastet mei nak kelik. Yengelei wilek Mastet meiyeng wilek nayeng kelik yemane ono, yengelei Mastet puleigi wilekyeng songono panu
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 kapura yombanu nakko Mastet nak ngeriya puwekkerik kalike purik yengelei nayengka yemane panu lewagi. Keya puleigi meleyeng yemane panu logo winakwiligu kanda yengelei meleyengke igazi mizagi, yeiya.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Keya Yisugu ngago wazonora yongkambanuwiliyegi kozak yei kunarik ngago saweliwei kolokngagonoyengko Anotogi ngagora kozak yei miza.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Pugu puwiliyegi puwiligu kumula puragi pangka pangka kozak yeiya. Pugu puwiliyegi ngago saweliweiyengke keke kozak yeiya kapura kang nayengke pi yombanu ngezebokko waligeleyiwili iza orowei lewe narikke kuna logo kimeike panu ngago saweliwei piyengki soloyeng kozak yei miza.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Wok mabokko ibengke yokmek kiliyawekke Yisu yombanu ngezebokko waligeleyiwili kiling wangleige mogosa koyimowei pugu puwiliyegi pelik yeiya, Teni kai kolamiyabek wala uwei lalu pangazuwagawekke kangweki, yeiya.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Togo puwili yongkambanuwili wezayela logo weik pi kiling puwili wang naleige kuna keya wang nayendau puwili kiling menalege kambela.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Puwili kaibekki ngalengale tagoneige kebarek unatubabek kaibekke uli yongomo mizi logo kaibek wangleige wilakweki mereke.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Yisu yaka mabura wangleige yeke kalike ngandektikke kebi pugura wiya logo pi iwek kola. Yombanu ngezebokko waligeleyiwiligu pi waliya kelemiya logo pelik meiya, Kiriwagabek, teni weik kaiyaga niweki mizi. Ni mizi perikki keriyi ono, yeik karagare iwek kola yolura nangki?
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Logo Yisu yangalek meiya logo kebarekpek ngalik meiya logo kaibekki pelik meiya, Yek wizei, meiya. Togo kebarekpek weik yeik keya kaibektau weik yelakkelek wiziya.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Togo Yisugu puwiliyegi pelik nguk yeiya, Ini wilek ngelek kumulira nangki? Ini nogo iniyegi ngaigi langai purikki neyegi ngizi kumuli ono ma talik, yeiya.
40 Aí ele perguntou:
41 Kapura puwili kazi miza keya lelengkira keya nakko nakyegi pelik meiya, Yombanubek talikpek logo kebarekpek keya kaibektau pugu kairagi kerewiya logo kiriwei mizi, meiya.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.