Hebreus 8
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ACF
1 Tonugu kisi purik peliktikki, Kilisi mabek tonugu kozak kelibok tenigi ngai yemane panu tenigi wiyeke Anotoyegi kambok logo pi paka ngilumbekke Anotogi mele ngaigezikke tung mabiyengka ngalege panurikke mogosa.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Pi i walek paka ngalegemakki yawe mizi logo i walek pumak ngizi panu Anotoyegi ya kumulagimak keya i walek pumak yombanu yeikwiligi meleyengko ngiza onomakko, pumak Yemizibokko ngizamak.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ngai yemane panu yongkambanuwiliyaga Anotoyegi mizi puwili mabuwili watabi yeik mani keya liyeng ulagelega Anotoyegi kolak kelemiweki sawiyawili logo tenigi ngai yemane panu yongkambanuwiliyaga Anotoyegi miziboktau watabi nayeng kolak mizabokko.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Keya pi ngabelakke pelege wiziya kesak pi ngai yemane panu yongkambanuwiliyaga Anotoyegi mizi kak ono purik yombanu yongkambanuwiliyaga Anotoyegi miziweki loyengko kairagi kiriwei Anotoyegi watabi yeik maniwekiwili koyinda.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Puwili i walek ngabelakkamakki yawe mizi logo pumak i walek paka ngilumbekke pumakki kundikku. Piliktikki wiyeke Mose sela i walek namak ngiziweki mizi legi Anotogo pelik meiya, Watabi mabiyeng nugu paka lewakpekke keriya mabilik panu ngizimo, meiya.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kapura Yisu ngai yemane panu yongkambanuwiliyaga Anotoyegi miziweki kelemiya logo yawe pigi pura puwiligiraga lewege logo purik pi Anoto keya yongkambanuwiligi tepekke ngagora silok tiya logo pilik silok tiya purago koka walaka silok tiya puraga lewege. Keya ngago were silok tiya pura watabi wazono piyengki kozak kaiya kapura ngago wik silok tiya pura watabi wazono palumu panu lewagelagiyengki kozak kaira legi wikta koka puraga lewege.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Keya ngago were silok tiya puraga kokowa nariktau ono kesak kalike silok tiya purarau wiriyi kak onorago.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Kapura Anotogo yongkambanuwiligu kokowa mizayengki keriya logo pelik kaiya,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Keya ngago wik silok tiyagi pura wok nogo puwiligi yelibungang kokawili ngabelak Isippekka iza orowei kunawekke nogo silok tiya pura kelikta ono. Puwiligu ne kiling ngago silok tiya purago miziweki kaiyayendau puwiligu miza ono logo nogo puwiliyegi kezanga yana, Yemizibokko pilik kai.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Keya ngereke Yemizibokko pelik kai, Ngago were silok tiya pura weik yeik puwekke nogo Isileili yongkambanuwili kiling ngago wik silok tiyagira pelik, nogo lo nogoyeng kangka puwiligiyengke wiyagi keya ya puwiligiyengke lende miza wazamiyagi. Ne Anoto puwiligibek keya puwili yongkambanu nogowili mizagi.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Keya nakkorau ngezebek kiling yereng wamenaragabekyegi waligelemi ma pigi ingembumelegabekyegi pelik kozak meiyagi ono, Yemizibekyegi iwaka se, meiyagi ono. Purik songono panubekyaga yeke yemane panubekyegi pumok mamok iwakagi.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ne puwiliyegi yalek mizagi keya puwiligi kaile miza piyeng tumula logo ne mawinda kaile puwiligiyeng keya puwiligu korowali miza piyengkirau kumulagi ono, kai. Seremaya 31:31-34
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Togo Anotogo ngago wik silok tiya puragi kozak kairikku were pura weik sobok sawiya logo watabi pilik sobok sawiyi piyeng nguk namizi kakwelagiyengko.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.