Hebreus 3

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegi ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli kaileyeng wizamiya logo Anotogi sawiya logo paka ngalege kangkiweki iza puwili Yisuyegi kumulagirikki kai. Pi Anotogi ngagora oroweibek keya tenigi ngai yemane panu teniyaga Anotoyegi mizibek logo ngizi kumuli tonugu ngizi kumuli kisi puragi ngaibek.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yisu ngizi Anotogo pugu miziweki kelayeng mabiyeng wilibek miza keya Anotogo pi yawe pura miziweki mana mabilik Anotogi kelaragi Mose kiriwei miza logo yawe Anotogira Isileili yongkambanuwiligi tepekke miza.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kapura Yisugi yeikta Mosegi yeiktaga ngoluk ngalegerago mabilik yombanu i wazono panu namak ngizabokki yeikta ngoluk i pugu ngiza pumak wiziga yeik pugura kele ngalege yongolok meiyagi pilik.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Keya yombanu kolokngagono i ngiziwiligu kapura Anoto wamenakko watabi mabiyeng keremiza.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mose ngizi Anotogo pugu miziweki kelayeng kerewiyira kiling wizimowei Isileili yongkambanuwiligi tepekke miza, logo yawe pugura ngago wameik kalike Anotogo kozak kaiyagi pura kozak kai yongomo mizagira.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kapura Kilisi Anotogi Marek Anotogo pugu miziweki kelayeng mizabok Anotogi imakke puwiliyegi ngaibokko. Keya teni Yisuyegi ngizi kumuli puwili teni Anotogi imak. Pi tenigi yungke yolu, purik tamizeige tenigi piyegi ngizi kumuli pura kozang yolu keya piyegi wilik kagowing tonugurarau kozang keya Yemizibekyegi ngizi mena mizara wilekpek keya yuke yolu purarau kozang mabura.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Keya Kilisi yemane panubek kopong Kung Walekpokko teni piyegi kerewiyiweki kai. Logo Kung Walekpokko Anotogi Kapiya Walektikke yungke pelik kai,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Isileili yongkambanuwiligu Anotoyegi kerangangyeng waliya logo nagerewiyi miza pilik mizi nagani purik puwili Anotoyegi kezanga mana purik wok puwili kurung yeikwekke koyayengke logo puwiligu piyegi yang kelemiya.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Keya Anotogo pelik kai, Puwili nogo puwiliyegi kirisimasi yombu neyauge keleyayengki keriya kele kapura pulogo inigi yelibungang kokawiligu ya nogora yang kelemiya.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Logo piliktikki wiyeke ne yongkambanu puwiliyegi sisik miza logo pelik kaiya, Ya puwiliyeng wok mabiyeng nalege langai pakeli kapura ngalege pelegerau neyegi pakela yongo meli ono keya kazing nogo lewengkerau wei mizi ono.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ne sisikmokko pangka ono logo nogo ngago sawiya ngelagi ono pera pelik ngai wazamiya, Wameik panu, puwilirau ne kiling pelege leng miziweki kiliya, wiriyagi ono, kai. Ingi Sam 95:7-11
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili waberek panugirikki kai. Iniyaga nak kaile panu keya Yisuyegi ngizi kumuli nariktau ono wizimowei kemenak Anoto wik yolubekyaga kokowa kuna nagani.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Pilik segeya iniyaga nak kaileyengki ikuyogoriktago ulumiya logo nagerewiyi miza nelegi yokopek keya wok mabiyeng nakko nakyegi ngago ngizi kumuli pugura kozang kelemiyagira manimo.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Purik pelik, tamizeige teni koka solo Yisuyegi ngizi kumuliwekke piyegi wilekpek ngalege wiyaragi kozang kebangkela mabilik mizi kanda wok teni ibeng sagibekke purik mabura teni menalege Kilisi kiling paka ngalege pugu ngai lemengke yungke wazayagiwili.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Kapiya Walektikku pelik kai,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Anoto ngago kaiyagalege kerewiya wizigeya nagerewiyi mizawili tawili? Yongkambanu Mosego Isip lemengka iza orowei kuna puwili mabuwiligu pilik miza.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Tawiliyegi Anotogo kirisimasi yombu neyauge sisik kameneng keleya. Pi yongkambanu kaile miza logo kurung yeikwekke ibeng sa puwiliyegi sisik miza.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Keya Anotogo puwilirau ne kiling leng miziweki wiriyagi ono kaiya purik tawiliyegi kaiya wizinda? Piyegi nagerewiyi miza puwiliyegi pi kaiya wizinda.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Keya taliktikki wiyeke Anotogo puwili ngabelak pugu puwiligi kangkere miza yowiyabokko kiliya kunagi ono kai? Purik puwiligu Anotoyegi nagerewiyi miza legi, keya purago puwili piyegi ngizi kumuli ono purikki walimiza.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.