Efésios 3

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anotogo iniyegi wazono mizarikki wiyeke ne Paulu ne ini Yuda onowiliyegi Kilisi Yisuyegi langai kozak yeiyarikki weraga wigirabokko Anotoyegi iniyegi langai waberek mizi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Nogo kumularik ini weik ulogo Anotogi wazono nogo weiyagi langai ono pugu ne nana logo yawe ngago pugura iniyegi kozak yeiyagira miziweki nana puragi kerewiya.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Inugu neyegi iwaka ono kele kapura Anotogo pigi liwik sawiya pura neyegi kawela wiya keya ne iwaka sibene keleniya logo nogo iniyegi puragi yaka lende miza.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Keya tamizeige nogo lende miza piyeng ini mei purik inugu keriyagirik ne Kilisiyegi langai liwik sawiya puragi iwaka panubokko.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Kokawekkerik Anotogorau nakyegi liwik sawiya puragi kozak meiya ono, kapura Anotogo weik mabek Kung Walekpek kiling pigi yombu ngago Kilisiyegi langaira orowei mizi keya yombanu ngago Anotoyaga weiyara kawela wiyi Anotoyegi keke yawe mizi puwiliyegi kawela wiya.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Anotogi liwik sawiya pura pelik, ngago wazono Kilisiyegi langai puragi ngizi kumuli purago watabi Yudawiligu Anotogo pigi marek kalogoliwili miza puwili yanagi piyengka wei piyeng Yuda onowiligurau weiweki, keya puwili Yudawili kiling ngai wamenakmekke kapiyarik waliyawili miziweki, keya puwili Kilisi Yisu kiling sawela purikka Anotogo Yudawiliyegi ngizi yanagi kaiya piyengka puwilirau weiweki.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Togo Anotogo neyegi yawe ngago wazono Kilisi Yisuyegi langai pera kozak kaiyagira pigi wazono nogo weiyagi langai ono pugu yeik nani puragi kiriwei kozang pugu negi yungke yawe mizarago nana.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Yongkambanu Kilisigi songono puwili mabuwiliyaga ne kulengke panubek kele kapura ngoluk Anotogo neyegi pigi wazono nogo weiyagi langai onora nani logo purikku ngago wazono Kilisiyegi langai yemane panu sangkelagi langai onoyengki nogo Yuda onowiliyegi kozak yei kangweki keleniya,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 keya yongkambanu mabuwili Anotogo Yisuyegi langai liwik sawiyarago yawe mizagira iwaka sibene keleyiweki keleniya. Anoto watabi mabiyeng keremizabokko kazing liwik pigi sawiya pumok koka wererik liwik wiya wiziya.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Pugu miza purik mabek pewekke kazing yongkambanu Yisuyegi ngizi panu kumuliwiligimokko mizagewiyege angela keya kawere kung keya kerewa nalangai paka kurung yeikwekke kozang puwiligiyeng keya ngai puwiligiwili kiling yolu puwili Anotogi kangkabokko kang wale iwaka mabiyengke iwakaweki keleyi.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Anotogo pilik miza purik koka walaka pugu kazing miziweki sawiya pumok tenigi Yemizibek Kilisi Yisu wezamelagimek.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Yisuyegi pilik saweli keya piyegi ngizi panu kumuli purikku watabi nayengkorau kazing tenigi Anotogi wirege kiliya kunagimok waberek miziwekke waliyagi ono keya teni kozang sara koyimowei kunagi, purik pugu teniyegi kerewiyagi purikki teni iwaka panu kopong.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Tegi ne iniyegi nguk yei, ini negi ngangang mizi puragi weraga inigi ngizi kumuli piyeng kawiye nagani. Negi ngangang pura iniyegi wazonora lewagela wiriyibene.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Anotogi sawiya puragi wiyeke Pebagi wirege ne inigi weraga ngizi panu waberek mizi.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Peba mabokyaga yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli mamok paka ngilumbekkewili keya ngabelakkewilirau yeik puwiligira wei.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Logo nogo piyegi nguk meirik wazono yemane panu sangkelagi langai ono puguragi kiriwei pugu Kung Walek pigibokko inigi yungkemek kozang yaniweki
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 logo inigi piyegi ngizi kumuli pumokko Kilisi yenge wilek kang inuguyeng i pugumak mizibene. Keya pigi keli pura wilek kang inuguyengke yungke kozang ngeriya keya ini puragi ngai kalagalo koyibene logo
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ini keya yongkambanu Kilisigi puwili menalege Kilisigi keli puragi nazuwaga nazuwagi purik keya yokolong ngalege kandik keya yongorik talik keya kulakkarik talik miza purikki iwaka siweki.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ei, Kilisi iniyegi keli keya ini Kilisiyegi keli keya nazuwagawiliyegi keli purikka ini Kilisigi keli pura mawiyarek iwaka panuweki, nakkorau pilik puragi pangka iwaka panugi ono kele kapura, keya watabi Anotoyegi kola yolu piyeng iniyegi kola koyibene keleyiweki nogo Anotoyegi nguk mei.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anotoyegirik pi watabi mabiyeng mizagi langaibek, tonugu nguk mei piyendau keya ngoluk mawinda kolokngagonoyendau keya tonugu nguk meiweki kumulagi langai ono piyengkirau logo piyeng pigi kozang tenigi yungke yawe mizibokka miziyengko.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Tegi Anoto keya Kilisigu yongkambanu piyauyegi ngizi kumuliwiliyegi miza piyengki Anotoyegi wok wizagomagi piyengke piyegi wilik ngago mei keya yeik pugura yongolok meiyageya koyimiweki, mabek pakeli pewili keya wangki kalike pakelagi puwilirau. Wameik panu.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.