Efésios 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Anotogo iniyegi wazono mizarikki wiyeke ne Paulu ne ini Yuda onowiliyegi Kilisi Yisuyegi langai kozak yeiyarikki weraga wigirabokko Anotoyegi iniyegi langai waberek mizi.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Nogo kumularik ini weik ulogo Anotogi wazono nogo weiyagi langai ono pugu ne nana logo yawe ngago pugura iniyegi kozak yeiyagira miziweki nana puragi kerewiya.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Inugu neyegi iwaka ono kele kapura Anotogo pigi liwik sawiya pura neyegi kawela wiya keya ne iwaka sibene keleniya logo nogo iniyegi puragi yaka lende miza.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Keya tamizeige nogo lende miza piyeng ini mei purik inugu keriyagirik ne Kilisiyegi langai liwik sawiya puragi iwaka panubokko.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Kokawekkerik Anotogorau nakyegi liwik sawiya puragi kozak meiya ono, kapura Anotogo weik mabek Kung Walekpek kiling pigi yombu ngago Kilisiyegi langaira orowei mizi keya yombanu ngago Anotoyaga weiyara kawela wiyi Anotoyegi keke yawe mizi puwiliyegi kawela wiya.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Anotogi liwik sawiya pura pelik, ngago wazono Kilisiyegi langai puragi ngizi kumuli purago watabi Yudawiligu Anotogo pigi marek kalogoliwili miza puwili yanagi piyengka wei piyeng Yuda onowiligurau weiweki, keya puwili Yudawili kiling ngai wamenakmekke kapiyarik waliyawili miziweki, keya puwili Kilisi Yisu kiling sawela purikka Anotogo Yudawiliyegi ngizi yanagi kaiya piyengka puwilirau weiweki.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Togo Anotogo neyegi yawe ngago wazono Kilisi Yisuyegi langai pera kozak kaiyagira pigi wazono nogo weiyagi langai ono pugu yeik nani puragi kiriwei kozang pugu negi yungke yawe mizarago nana.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Yongkambanu Kilisigi songono puwili mabuwiliyaga ne kulengke panubek kele kapura ngoluk Anotogo neyegi pigi wazono nogo weiyagi langai onora nani logo purikku ngago wazono Kilisiyegi langai yemane panu sangkelagi langai onoyengki nogo Yuda onowiliyegi kozak yei kangweki keleniya,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 keya yongkambanu mabuwili Anotogo Yisuyegi langai liwik sawiyarago yawe mizagira iwaka sibene keleyiweki keleniya. Anoto watabi mabiyeng keremizabokko kazing liwik pigi sawiya pumok koka wererik liwik wiya wiziya.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Pugu miza purik mabek pewekke kazing yongkambanu Yisuyegi ngizi panu kumuliwiligimokko mizagewiyege angela keya kawere kung keya kerewa nalangai paka kurung yeikwekke kozang puwiligiyeng keya ngai puwiligiwili kiling yolu puwili Anotogi kangkabokko kang wale iwaka mabiyengke iwakaweki keleyi.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Anotogo pilik miza purik koka walaka pugu kazing miziweki sawiya pumok tenigi Yemizibek Kilisi Yisu wezamelagimek.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Yisuyegi pilik saweli keya piyegi ngizi panu kumuli purikku watabi nayengkorau kazing tenigi Anotogi wirege kiliya kunagimok waberek miziwekke waliyagi ono keya teni kozang sara koyimowei kunagi, purik pugu teniyegi kerewiyagi purikki teni iwaka panu kopong.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Tegi ne iniyegi nguk yei, ini negi ngangang mizi puragi weraga inigi ngizi kumuli piyeng kawiye nagani. Negi ngangang pura iniyegi wazonora lewagela wiriyibene.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Anotogi sawiya puragi wiyeke Pebagi wirege ne inigi weraga ngizi panu waberek mizi.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Peba mabokyaga yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli mamok paka ngilumbekkewili keya ngabelakkewilirau yeik puwiligira wei.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Logo nogo piyegi nguk meirik wazono yemane panu sangkelagi langai ono puguragi kiriwei pugu Kung Walek pigibokko inigi yungkemek kozang yaniweki
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 logo inigi piyegi ngizi kumuli pumokko Kilisi yenge wilek kang inuguyeng i pugumak mizibene. Keya pigi keli pura wilek kang inuguyengke yungke kozang ngeriya keya ini puragi ngai kalagalo koyibene logo
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 ini keya yongkambanu Kilisigi puwili menalege Kilisigi keli puragi nazuwaga nazuwagi purik keya yokolong ngalege kandik keya yongorik talik keya kulakkarik talik miza purikki iwaka siweki.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ei, Kilisi iniyegi keli keya ini Kilisiyegi keli keya nazuwagawiliyegi keli purikka ini Kilisigi keli pura mawiyarek iwaka panuweki, nakkorau pilik puragi pangka iwaka panugi ono kele kapura, keya watabi Anotoyegi kola yolu piyeng iniyegi kola koyibene keleyiweki nogo Anotoyegi nguk mei.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Anotoyegirik pi watabi mabiyeng mizagi langaibek, tonugu nguk mei piyendau keya ngoluk mawinda kolokngagonoyendau keya tonugu nguk meiweki kumulagi langai ono piyengkirau logo piyeng pigi kozang tenigi yungke yawe mizibokka miziyengko.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Tegi Anoto keya Kilisigu yongkambanu piyauyegi ngizi kumuliwiliyegi miza piyengki Anotoyegi wok wizagomagi piyengke piyegi wilik ngago mei keya yeik pugura yongolok meiyageya koyimiweki, mabek pakeli pewili keya wangki kalike pakelagi puwilirau. Wameik panu.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.