Apocalipse 8
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC
1 Pulaga liyeng memeng kongmek silok kangkali panurik wilawekkerik paka ngalege lemeng tek narik ngagoluk panu wiziya.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pulaga angela melenazik keya nazikka neyau Anotogi wirege luwe yolu puwili nogo pakela. Logo pugu puwiliyegi sangu melenazik keya nazikka neyau yana.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Pulaga angela peleng yezi yolak kukngizi keliyeng waliyi koliyengka keremiza nawek wara nak kanda paka alataraga luweza. Puwiligu pi kamba waliyiwekke kukngizi kelagi kolokngagono mawinda yaka puwekke Kilisigi yongkambanuwiligi waberekyengki ngalege wiyi keya paka alata koliyengka keremiza logo ngai yemanebekki tundikke wirege yolu puragi ngalege Anotoyegi maniweki mana.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Logo angelabekki melezikka yaka kukngizi kelibene waliya piyengki yolakpek kiling kemenak Kilisigi yongkambanuwiligi waberekyeng punda paka Anotogi wirege kang.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Pulaga angelabek pelengwek weiya logo alataraga yezi ngorageya puzikka yezi nayeng kolagela pelengwekke wiya logo ngabelakpekke wezamela logo lendik liyi keya lang keya wililik mizi keya kuburuk nak tabunda.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Pulaga angela melenazik keya nazikka neyau puwili weik sangu melenazik keya nazikka neyau puwiligi piyeng tiyiweki kangkere mizi.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Logo angela werebek sangu pugubek tiya. Logo kobo wilek aisiyeng kelikyeng keya yeziziktau ngelaming iwibek kiling ngabelakpekke wali. Ngabelakpekki wale songono narik kemenak ngora kiliya keya yengelei ngabelak wale purikki pangkayeng kemenak ngora kiliya keya yengelik ngoliya ono pilik piyeng mabiyeng ngora kiliya.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Pulaga angela naktau sangu pugubek tiyi. Pulaga lewak yemane ngoriyi nak kelik nayeng panga wizambekke wezameli. Logo wizambekki wale songono narik iwi kaibek keremiza.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Wizambekke wale songono narikki pangka watabisi keya pulangai koyawili mabuwili ibeng keya wizambekke wale songono narikke pangka sik yemane kuna piyeng neneng keya ngane keleyayela.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Pulaga angela naktau sangu pugubek tiyi. Logo pelewe yemane langyeng kelik ngori namele paka ngilumbekka wei kayimeige kai yemaneyengke wale songono narikke wali keya kai songonoyengki walimiza.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Logo pelewemelegi yeikta, Walek Kelameli, mei. Logo kaiyengka wale songono narik walek kelameli. Keya kaiyeng walek kelameli kopong yombanu kolokngagono kai piyengka nawili ibeng.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Pulaga angela naktau sangu pugubek tiyi. Logo yokmekka wale songono narik keya ngombekka mabilik keya pelewewiliyaga mabilik kelemiya logo piyeng mabiyeng kusa, logo yoklongka wale songono narik kusa keya kusarikka wale songono narik kusa panu panu miziweki.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Pulaga ne pakeliraige pura winak yezigok namokko paka ngilumbekke porora kunimowei ngalizi pelik kairikki ne kerewiya, O yalek keli. Yalek keli. Yongkambanu ngabelakpekkiwiliyegi yalek keli, angela neyauganak ngoluk sangu puwiligiyeng tiyi ono puwili tiyi puwekke puwiliyegi watabi korowali lewagelagi piyengki wiyeke yalek keli, kai.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.