Apocalipse 6
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Pulaga ne keriyiraige pura liyeng memeng kongmek weik silok melenazik keya nazikka neyau piyengka werebek weik wili logo watabi wik yolu mangobektau ono piyengka kili ngai ngagora lendik kelik kai namokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kai.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Pulaga ne pakeliraige pura liyeng osi wilangka namek wizilege. Logo pumokki ngalege mogosabek lei nalek kebangkela logo puwiligu pi kilulung koliyengka keremiza logo King Ngaiwiligu wakiyi pilik nak mana. Pi ulogo ngai kolokngagonoge lewege miza logo weik ngai naragerau lewege miza meliweki kang.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Pulaga liyeng memeng kongmek silok narik ngereke wila logo watabi wik yolu piyengka kalikemokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kairikki.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Pulaga osi wago namek ngereke lewagela. Logo puwiligu pumokki ngalege mogosabek ngabelakpekka yayeng kuzige sa yolu pura weibene kozanda mana keya yombanuwili nakko nak ulibene keleyiweki. Puwiligu pi lang bainak yokolong nawek mana.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wila logo watabi wik yolu piyengka ngereke kalike namokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kairikki. Logo ne keriyiraige pura osi kusabanu namek lewagela. Logo pumokki ngalege mogosabek kak nak melege kebangkela wararikki ne pakela.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Pulaga kili nara kelik nara watabi wik yolu piyengki tepekka lewa wezalik lewarikki ne kerewiya. Logo pugu kakpek melege kebangkela warabekyegi pelik mei, Yombanu nak kolu ngek wilangka narik weiyagi keli puwekke purik mabura kolu ngek kak mangobektau ono pela mane logo pugu king wok nakka ngane yawe miza piyeng mongone, ma yombanu nak kolu ngek kusabanu narik weiyagi keli puwekke purik mabura kolu ngek kak meleyau keya pongo ingenazikka neyau pela mane logo pugu king wok nakka ngane yawe miza piyeng mongone. Kapura weliyeng keya kai waingyengki kingyeng ngalege kelemi nagani, kai.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wili logo watabi wik yolu piyengka kalik panumokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kairikki.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Logo ne pakeliraige pura osi simengkaime namek lewagela. Logo pumokki ngalege mogosabekki yeikta, Kazing Ibendagimek, mei, pulaga piyegi kiriwei nakki yeikta, Yereng Kaile Ibeng Puwiligi Kungwili Yolura, mei. Logo piyau ngabelakpekka wale songono narikke ngaiweki kozanda yana logo yombanuwili ngai keliyeng keya yagasimek keya kemegemeyeng keya wata ngai mizi pusurikkewiligu yelibene keleyiweki.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wili. Pi pilik miziwekke ne pakeliraige pura alataragi yengezege ngizi kumuli koka Anotogi ngagora kozak kisi keya puragi ngizi panu kiriwei kaiyageya koyarikki wiyeke yombanu kailewiligu yela puwiligi wilek kangyeng wizilege.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Logo wilek kang piyengko ngalizi pelik kek kisi, O Yemizibek, kozandago kolabek watabi mabiyengki ngaibek, Kaile nayendau onobek keya nugu kaiyeng ngizi panu mizibek, talikwekke yombanu ngabelakpekkewili nugu ngagozak keleyagi logo teni yela purikki wiyeke ngangang yanagi, kisi.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Logo pugu wilek kangwili nak nak melewangka wilangka yokolong wakiyagi narik keleya logo mawinda tek narik leng mizara puwili kiling yawe mizi keya ngizi kumuli Anotogo ngezebekkiweki ulogo mabura sawiya puwili yombanu kailewiligu puwili yela pilik puwilirau yela logo weik yeik puwekkegine yeiya.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wilirikki ne pakela. Pulaga kuburuk yemane nak uli keya yokpek kagorik kusabanuyeng kelik kusabanu sa keya ngombek iwi wezabek wago.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Pulaga pelewewili sabuk wilek koliyeng kebarekpokko miza logo wali pilik paka ngilumbekka pongo ngabelakpekke wali.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Keya ngilumbek komuyeng laliya logo tariyi pilik nguk namizi tamek neing miza keya lewak keya ilibu mabiyeng were yolurik segeya ngereke nalege langai tomang sa miza.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Pulaga ngabelakpekke King Ngaiwili keya ngaiwili keya amiwiligi ngai yemanewili keya watabiyengko kolawili keya yeikyeng kiling puwili keya ngai nakko kingyengki ngane weiya logo piyegi yeik yawe mizi puwili keya yombanu yeik puwilirau king ururuyeng keya king yemane paka lewakyengkiyengke yenge kulengke liwik sa.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Logo puwili lewakyeng keya kingyengki pelik kek yei, Tenigi ngalege wali logo tung ngai yemanebekkerikke mogosabokki wireyau keya liyeng memeng kongmekki sisiktaga liwik wezaye,
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 wok yemane sisik piyaugiragabek weik pelege logo takko puragi kozang wiziyagi, yeirikki Yowangu kerewiya.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.