Apocalipse 6
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARIB
1 Pulaga ne keriyiraige pura liyeng memeng kongmek weik silok melenazik keya nazikka neyau piyengka werebek weik wili logo watabi wik yolu mangobektau ono piyengka kili ngai ngagora lendik kelik kai namokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kai.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Pulaga ne pakeliraige pura liyeng osi wilangka namek wizilege. Logo pumokki ngalege mogosabek lei nalek kebangkela logo puwiligu pi kilulung koliyengka keremiza logo King Ngaiwiligu wakiyi pilik nak mana. Pi ulogo ngai kolokngagonoge lewege miza logo weik ngai naragerau lewege miza meliweki kang.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Pulaga liyeng memeng kongmek silok narik ngereke wila logo watabi wik yolu piyengka kalikemokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kairikki.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Pulaga osi wago namek ngereke lewagela. Logo puwiligu pumokki ngalege mogosabek ngabelakpekka yayeng kuzige sa yolu pura weibene kozanda mana keya yombanuwili nakko nak ulibene keleyiweki. Puwiligu pi lang bainak yokolong nawek mana.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wila logo watabi wik yolu piyengka ngereke kalike namokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kairikki. Logo ne keriyiraige pura osi kusabanu namek lewagela. Logo pumokki ngalege mogosabek kak nak melege kebangkela wararikki ne pakela.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Pulaga kili nara kelik nara watabi wik yolu piyengki tepekka lewa wezalik lewarikki ne kerewiya. Logo pugu kakpek melege kebangkela warabekyegi pelik mei, Yombanu nak kolu ngek wilangka narik weiyagi keli puwekke purik mabura kolu ngek kak mangobektau ono pela mane logo pugu king wok nakka ngane yawe miza piyeng mongone, ma yombanu nak kolu ngek kusabanu narik weiyagi keli puwekke purik mabura kolu ngek kak meleyau keya pongo ingenazikka neyau pela mane logo pugu king wok nakka ngane yawe miza piyeng mongone. Kapura weliyeng keya kai waingyengki kingyeng ngalege kelemi nagani, kai.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wili logo watabi wik yolu piyengka kalik panumokko pelik kairikki ne kerewiya, Koli, kairikki.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Logo ne pakeliraige pura osi simengkaime namek lewagela. Logo pumokki ngalege mogosabekki yeikta, Kazing Ibendagimek, mei, pulaga piyegi kiriwei nakki yeikta, Yereng Kaile Ibeng Puwiligi Kungwili Yolura, mei. Logo piyau ngabelakpekka wale songono narikke ngaiweki kozanda yana logo yombanuwili ngai keliyeng keya yagasimek keya kemegemeyeng keya wata ngai mizi pusurikkewiligu yelibene keleyiweki.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wili. Pi pilik miziwekke ne pakeliraige pura alataragi yengezege ngizi kumuli koka Anotogi ngagora kozak kisi keya puragi ngizi panu kiriwei kaiyageya koyarikki wiyeke yombanu kailewiligu yela puwiligi wilek kangyeng wizilege.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Logo wilek kang piyengko ngalizi pelik kek kisi, O Yemizibek, kozandago kolabek watabi mabiyengki ngaibek, Kaile nayendau onobek keya nugu kaiyeng ngizi panu mizibek, talikwekke yombanu ngabelakpekkewili nugu ngagozak keleyagi logo teni yela purikki wiyeke ngangang yanagi, kisi.
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Logo pugu wilek kangwili nak nak melewangka wilangka yokolong wakiyagi narik keleya logo mawinda tek narik leng mizara puwili kiling yawe mizi keya ngizi kumuli Anotogo ngezebekkiweki ulogo mabura sawiya puwili yombanu kailewiligu puwili yela pilik puwilirau yela logo weik yeik puwekkegine yeiya.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Pulaga liyeng memeng kongmek ngereke silok narik wilirikki ne pakela. Pulaga kuburuk yemane nak uli keya yokpek kagorik kusabanuyeng kelik kusabanu sa keya ngombek iwi wezabek wago.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Pulaga pelewewili sabuk wilek koliyeng kebarekpokko miza logo wali pilik paka ngilumbekka pongo ngabelakpekke wali.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Keya ngilumbek komuyeng laliya logo tariyi pilik nguk namizi tamek neing miza keya lewak keya ilibu mabiyeng were yolurik segeya ngereke nalege langai tomang sa miza.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Pulaga ngabelakpekke King Ngaiwili keya ngaiwili keya amiwiligi ngai yemanewili keya watabiyengko kolawili keya yeikyeng kiling puwili keya ngai nakko kingyengki ngane weiya logo piyegi yeik yawe mizi puwili keya yombanu yeik puwilirau king ururuyeng keya king yemane paka lewakyengkiyengke yenge kulengke liwik sa.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Logo puwili lewakyeng keya kingyengki pelik kek yei, Tenigi ngalege wali logo tung ngai yemanebekkerikke mogosabokki wireyau keya liyeng memeng kongmekki sisiktaga liwik wezaye,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 wok yemane sisik piyaugiragabek weik pelege logo takko puragi kozang wiziyagi, yeirikki Yowangu kerewiya.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.