Apocalipse 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pilik miza logo pulaga ne pakeliraige pura negi wirege kang narik paka ngalege tiya wizilege. Logo kili sangu wezabek yaka neyegi ngolukku ngago kai purago pelik kai, Ngalege pelege koli logo kalike lewa kelagiyengki nogo waligeleniweki mena, kai.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Nguk namizi ne Kung Walekpokko neyegi kola logo ne paka ngalege nobiyeng miza. Logo negi wirege tung ngai nakkarik wizilege logo purikke yombanu nak mogosa.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Logo mogosabokki wiregawerera king simbele langiyi Saspa meibek keya king wago Koniliyang meibek kelik. Keya kobolaulau king kabeng Emeralibek meibek kelikpokko ngai yemanebekki tung purik yawereng kelemiya.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Logo tung yombu nak keya pongo ingenazikka mangobektau onoyengko yaka tung ngai yemanebekki purik yawereng kelemiya logo piyengke ngaiwili pangka pangka mogosa. Puwili wilangkayeng wakiya logo kilulung King Ngaiwiligu wakiyi pulangai koliyengka keremizayeng wakiya.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Keya yaka tung ngai yemanebekki purikka langka wililik mizi keya ngai ngago kaiya meli keya lendik liyi. Keya tung ngai yemanebekki purikki wirege lang langiya melenazik keya nazikka neyau luwe ngorageya. Puwili Anotogi kung melenazik keya nazikka neyauwili.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Keya wizambekki pangka kalasiyeng kelik wela mela panu nayendau tung ngai yemanebekkirikke wirege wizilege. Keya tung ngai yemanebekkirik keya ngaiwiligirau tepekke watabi wik yolu nayengko tung ngai yemanebekkirik yawereng kelemiya logo wiregawererarau keya yenge kezangkariktau wire kolokngagono lewawili.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Yaka watabi wik yolu piyengka weremek keri pusi yemane Laiyongmek mei pumok kelik keya pumokki kelengkemek liyeng kau kerekmek kelik keya pumokki kelengkemekki wiregawerera yombanuwili kelik keya kalik panumek winak yezigok porora kangmek kelik.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Logo piyeng mabiyeng namek sabeng melenazik keya nazikka narik lewi miza logo sabengyengki yengezega yeke korikwekke purik maburik wireyengko kola. Logo kusaga yoklongko piyeng mabiyeng puwili pelik wilibek ingi meiyageya,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Watabi mangobektau ono yaka wik yolu piyeng tung ngai yemanebekkirikke mogosa logo wizagomagibokyegi ingi ngaiwak pugurik keya yeik pugura yongolok mei keya wazono meiyagiyeng mei mizi.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Logo puwili pilik miziwekkerik ngai yombu nak keya mangobektau ono puwili ngai yemanebekki tundikke mogosabokki wirege ingeyeng laliya logo pi wizagomagibokyegi ya kumuli mizi. Puwili kilulung puwiligu wakiya piyeng pugusagelega ngai yemanebekki tundikke wirege wiya logo pelik kisi mizi,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Yemizi tonugubek keya Anoto tonugubek nugu watabi mabiyeng keremiza keya keli nugurago mizagewiyege puwili wik yolu pura kilindikki wiyeke yongkambanuwiligu ni ngaiwaktik nani keya yeik nugura yongolok mei keya kozanda mabura nugura kisi purik pangka, kisi mizi.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.