Apocalipse 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Koka walakarik ngago pera liwik wizagoma kapura mabek weik Anotogo Yisu Kilisiyegi ngago pera mana. Anotogo pilik miza logo Yisu Kilisigu nguk namizi lewa kelagiyengki pigi yawe miziwiliyegi kimeike kawela wiyiweki. Yisu Kilisigu pigi yawe mizibek Yowanyegi wangakyeng kelik naraga peyeng waligelemiya logo pulaga wangakyeng kelik puragi solorik piyegi kozak meiweki pugu angela nak wezamela.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Logo Yowangu watabi pugu keriya piyeng mabiyeng kozak kaiya keya pugu kairik pi Anotogi ngago puragi wameikta Yisu Kilisigu kimeike walimizi puragi langai wameik kai.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Tamizeige nak kapiya kalike mizagiyengki kozak kai perik mei purik Anotogo piyegi wazono kelemiyagi keya tamizeige nakko meiyagalege nak kerewiya logowekke ngago purago kai piyeng mabiyeng mizi purik Anotogo piyegirau wazono kelemiyagi purik watabi piyeng mabiyeng ngizi mizagirik weik merekerikki wiyeke.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ne Yowan ne ngabelak Asiya meibekke Yisuyegi ngizi kumuli kongkirigesen melenazik keya nazikka neyau piyengki ngago kozak yeiyagi naragi langai kapiya perik lende miza yani.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 keya Yisu Kilisigurau iniyegi wazonora keya ngezege sara wilik kang inuguyengke yani pani. Yisu Kilisi Anotoyaga ngago ngizi lewa pura kozak kai wilibekpek keya pi were ibendaga yangalekta wazamiya logo ngereke ibengki onobek keya pi ngai ngabelakpekke koyi kambeli puwili mabuwiliyegi ngaibek.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Keya pugu teni pigi ngai pugu ngai yolumek miziweki wazayi keya pugu teni Anoto pugubek keya pigi Mangobekki yombanu nazuwagawiligi wiyeke piyegi kangweki keremiza. Ei, piyegi ngaiwaktik keya kozang watabi mabiyengki ngaiwekira wok mabiyeng wizagomagi. Wameik panu.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Keriyi, pi kozainumbekke yungke Anotogi kozanda keya ngaiwaktik kiling lewa logo wire mabiyengko pakelagi keya ulogo pi wizang yowa puwiligi yango keya marekngangwiligurau pakelagi. Keya yongkambanu ngabelakpekkewili mabuwili ingkisagi purik puwili pugu ngangang yanagi puragi kazi kopong. Pura pilik mizagi. Wameik panu.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Yemizibek Anotogo pelik kai, Ne werebek keya ne mabok kalik panugebek, ne makngeze solo walerik keya ne makngeze kangkalirik, ne mabek yolubek keya koka wizagomabek keya ngoluk wangki wizagomagibek, ne kozang yemanerago kolabek, kai.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ne Yowan ini kiling Yisuyegi ngizi kumulibek keya Yisu kiling sawela purikka tonuwa kemenak ngai puguragi kulengke koyimowei teni Yisugu yeik yelakkelek yoluweki yani pura wara logo tonuwa ngangang wageli kele kapura tonuwago piyegi ngizi kumuli puragi tonuwa yeik kozang panu kebangkelara yolu. Ne nawiliyegi Anotogi ngagoragi langai kozak yei keya nogo Yisu Kilisiyegi langai iwaka puragi langai puwiliyegi kozak yeirikki wiyeke puwiliyaga nawiligu ne ilibu Patomoso meileige puwiligu wigira wezabek niza warara koya.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Yemizibekki wokpek logo Sondabek meibekke Anotogi Kung Walekpokko korik nogowekke pangka pangka sa logo ne kerewiyiraige pura yenge negi kezangka kili sangubekki ngagorago kailik kai nara ngalizi panu ngago kaiyageya mamiza.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Logo kilirago pelik kai, Nugu keriyi piyeng lende mize logo kapiyarik Yisuyegi ngizi kumuli kongkirigesen melenazik keya nazikka neyau pobilik mei piyengki wezamele, Epese keya Simena keya Pegamang keya Tayataira keya Sarisi keya Pilarelepiya keya Leyorisiya, mei piyengke wezamele, kai.
11 que me disse:
12 Logo kili neyegi ngago kaiyageya puragi ne keriyiweki ne yongolikta sa. Logo ne yongolikta si keya tapakeleige pura wak yokolong melenazik keya nazikka neyauyeng koliyengka keremizayeng wizilege logo piyengki ngalege lamyeng wiramiyagi nayeng keremiza wizilege.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Keya piyengki tepekke yombanu wezalik nak luweza. Pi melewangka yokolong panu pongo ingeyaugi pangka narik wakiya keya ngelelendaga pikang koliyengka keremiza nak tiya.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Keya kebi nganelek pugura liyeng memengwiligi kebi nganelek wilangka panu piyeng kelik logo kozainung wilangkabek kelik keya wire puguyau ngai korik lewa.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Keya inge puguyau ngayeng wang yezi yemanezikke waliya wizigeya ngorageya purik kelik ngori keya pugu ngago kaira wizambekke kailau yemanerikki ngai ngagomek kelik.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Keya pigi mele ngaigezuwagazikke pelewe melenazik keya nazikka neyau wara keya lang yokolong wale neyau walingina logo ngaimokko lewege nawek kiligawere puguraga lewagela. Keya wiregawere pugura yokmokko yoklongko ngaiwak wiya pilik ngaiwak wiya.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Logo ne piyegi pakelawekke ne ibeng wezabek inge puguyaugi ngezege ulu walara wiziya. Pulaga pugu mele ngai puguzikku ne luweza wazaniya logo pelik kai, Ni neyegi iwaka, legi kazi mizi wak. Ne werebek keya ne mabok kalik panugebek.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ne wik yolubek. Keya ne ibeng sa kapura keriye, ne wik yolu keya wik wizagomagi. Keya kazing ibendagimek keya kaile ibeng puwiligi kungwiligi yereng puragi kozanda nogo wara.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Tegi nugu keriya piyeng keya nugu weik keriyi piyeng keya wangki lewagelagi piyengki langai lende mize, kai.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Pulaga pugu mawinda pelik kai, Nogo niyegi pelewe melenazik keya nazikka neyau mele ngai nogozikke wara piyengki solorik keya wak koliyengka keremiza logo melenazik keya nazikka neyau piyeng kiling piyengki ngalege lamyeng wiramiweki keremiza piyengki solorik kozak neiweki. Pelewe melenazik keya nazikka neyau piyeng ngago orowei mizi Yisuyegi ngizi kumuli kongkirigesen melenazik keya nazikka neyau piyengkiwili keya wakyeng kiling lamyeng wiramiweki piyeng ngizi kumuli kongkirigesen melenazik keya nazikka neyau piyeng, kai.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.