1 João 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakko kanda ngago pera Anotoyagara kai purikki wiyeke piyeng mabiyengki ini nogo keli puwili ngizi kumuli nagani. Ngizi Anotoyagara ma talik miza legi yang kelemi, purik yombanu ikuyogoriktaga ngago Anotoyagara kisi kapura Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwili koyi kang yagonenda legi.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Keya ngago pura Kung Walekpekyaga lewara ma talik miza legi ni makngezeyegi were pobilikta nguk mei, Pura Yisu Kilisibek Anotogi Marekpek ngabelakpekki korik kang puwekke wiriya, kai ma yeik kai? Purago ei, kai purik mabura ngago pura Anotogi Kung Walekpekyagara.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kapura a’a’, kai purik mabura ngago pura Anotogi Kung Walekpekyagara ono kapura kung Anotoyegi ngai mizibokyagarago logo Anotogo pok lewagi kaiya logo mabek weik yongkambanuwiligi tepekke yolubok.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ini negi yango keya marekngangwili nobiyeng miza puwili ini Anotogi yango keya marekngangwili kopong yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwiligurau ini ikuyogorik keleyagi langai ono purik Kung Walek inigi yungke yolubok Sadangki kung ngabelakpekke yolubokyaga kozang panu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Puwili watabi ngabelakpekkiyengki keke kozak kisi logo ngabelakpekke puwiligu kisi piyengki kerewiyi purik puwili yeik ngabelakpekkiwili kopong.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kapura teni Anotogiwili. Anotoyegi iwaka puwili teni Anotoyegi iwaka puwiligu kisi piyengki kerewiyi, Anotogi ono puwili teniyegi kerewiyi ono. Kazing pumoktau ngagora Anotogi Kung Walek wameikta waligeleyibokyagara ma Sadangki kung ngaigura waligeleyibokyagara mizagimokko. Purik tamizeige Anotogi Kung Walekpekyagara purik yongkambanu Sadangki puwiligurau kerewiyagi ono.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ini nogo keli puwili teni mabuwili nakko nakyegi keliweki, purik kazing keliragi pumok Anotoyagamek legi. Kazing keliragimek walimizibok Anotogi wik keremizabek logo Anotogibek keya Anotoyegi iwakabek.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yombanu kazing keliragimek walimizi onobok Anotoyegi iwaka onobokko, purik Anotogo mizi piyeng mabiyengki kazing keliragimek yolu legi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anotogi keli pigi teniyegi yolu pura walimizarik pugu ngezebekki Marek wamenakpek ngabelak kaileyengko kolabekke pugu ibeng sa puraga teniyegi wik koyimagira yaniweki wezamela logo purago teniyegi keli pugura walimiza.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kazing keliragimek pelik, tonugurau Anotoyegi kela onowekke Anotogo teniyegi kela logo pigi Marekpek wezamela wizigeya pugu mizagewiyege kaile tonuguyeng weik tumula mela.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ini nogo keli puwili Anotogo teniyegi kelirik ngalege panu kani legi teni nakko nakyegi kelagirikki kai.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ngoluk nakkorau Anoto pakela ono kai purik wameik panurikku kapura tamizeige teni nakko nakyegi keli purik Anoto tenigi yungke ngizi yolu. Logo teniyegi pugu pangka panu keli pilik nazuwagawiliyegi mawiyarekka pangka panu kelagi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Anotogo Kung Walek pugubek teni yana purikku pi tenigi yungke yolu keya teni pigi yungke yolu purik teni iwaka.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Keya tonugu ulogo weik pigi Marekpek keriya keya tonugu nawiliyegi Mangogo pigi Marekpek ngabelakka pelege puwili yaliya wazayiweki wezamela yei.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yombanu Yisu Anotogi Marek panubek kaibokki yungke Anoto yolu keya pi Anotogi yungke yolu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Keya Anoto teniyegi kelageya wizinda purikki teni iwaka keya ngizi kumuli. Anotogo mizi mabiyengki kazing keliragimek yolu logo kazing keliragimekke yolubok Anotogi yungke wizinda keya Anoto pigi yungke yolu miza wizinda.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Keya teni Anotogi yungke koyimowei purik teni mawiyarekka nawiliyegi Anotogi keli pangka panu purago kelagi keya keli tonugura pangka panugi logo wok ngagozak mizagibekke pugu teni kang wezayelagirikki kazi ono kapura Anotogi wirege wilik kagowinda kiling kozang koyagi, purik ngabelakpekke pelege pugu teniyegi keli keya tonugu piyegi keli keya teni pi kelik miza legi.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kazing keliragimekke yungke kazi mizi nariktau ono, purik keli pigi teniyegira pangka panu logo teniyegi kazi mizi pumok yeik sa wazami. Tamizeige nawili kazi purik pugu puwili talik keleyagi miza purikki puwili kazi mizi yagenda logo purik keli pigi puwiliyegi puragi puwili wameik mena miza ono.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Tonugu piyegi keli, purik pugu were teniyegi kela legi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Tamizeige Yisuyegi ngizi kumuli nakko nawiliyegi, Ne Anotoyegi keli, yei kapura pi kiling ngizi kumuli nakyegi kumbak mizibok ngaigu kaibokko. Purik talik miza logo Anoto pugu pakela onobekyegi pi keli keya pi kiling ngizi kumuli pugu pakelibekyegi kumbak mizagi?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Keya Kilisi ngezebokko ngago pera miziweki pelik kaiya, Anotoyegi kelibok pi kiling Yisuyegi ngizi kumuli nawiliyegirau keliweki kaiya.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.