1 João 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakko kanda ngago pera Anotoyagara kai purikki wiyeke piyeng mabiyengki ini nogo keli puwili ngizi kumuli nagani. Ngizi Anotoyagara ma talik miza legi yang kelemi, purik yombanu ikuyogoriktaga ngago Anotoyagara kisi kapura Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwili koyi kang yagonenda legi.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Keya ngago pura Kung Walekpekyaga lewara ma talik miza legi ni makngezeyegi were pobilikta nguk mei, Pura Yisu Kilisibek Anotogi Marekpek ngabelakpekki korik kang puwekke wiriya, kai ma yeik kai? Purago ei, kai purik mabura ngago pura Anotogi Kung Walekpekyagara.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kapura a’a’, kai purik mabura ngago pura Anotogi Kung Walekpekyagara ono kapura kung Anotoyegi ngai mizibokyagarago logo Anotogo pok lewagi kaiya logo mabek weik yongkambanuwiligi tepekke yolubok.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ini negi yango keya marekngangwili nobiyeng miza puwili ini Anotogi yango keya marekngangwili kopong yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwiligurau ini ikuyogorik keleyagi langai ono purik Kung Walek inigi yungke yolubok Sadangki kung ngabelakpekke yolubokyaga kozang panu.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Puwili watabi ngabelakpekkiyengki keke kozak kisi logo ngabelakpekke puwiligu kisi piyengki kerewiyi purik puwili yeik ngabelakpekkiwili kopong.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kapura teni Anotogiwili. Anotoyegi iwaka puwili teni Anotoyegi iwaka puwiligu kisi piyengki kerewiyi, Anotogi ono puwili teniyegi kerewiyi ono. Kazing pumoktau ngagora Anotogi Kung Walek wameikta waligeleyibokyagara ma Sadangki kung ngaigura waligeleyibokyagara mizagimokko. Purik tamizeige Anotogi Kung Walekpekyagara purik yongkambanu Sadangki puwiligurau kerewiyagi ono.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ini nogo keli puwili teni mabuwili nakko nakyegi keliweki, purik kazing keliragi pumok Anotoyagamek legi. Kazing keliragimek walimizibok Anotogi wik keremizabek logo Anotogibek keya Anotoyegi iwakabek.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yombanu kazing keliragimek walimizi onobok Anotoyegi iwaka onobokko, purik Anotogo mizi piyeng mabiyengki kazing keliragimek yolu legi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Anotogi keli pigi teniyegi yolu pura walimizarik pugu ngezebekki Marek wamenakpek ngabelak kaileyengko kolabekke pugu ibeng sa puraga teniyegi wik koyimagira yaniweki wezamela logo purago teniyegi keli pugura walimiza.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Kazing keliragimek pelik, tonugurau Anotoyegi kela onowekke Anotogo teniyegi kela logo pigi Marekpek wezamela wizigeya pugu mizagewiyege kaile tonuguyeng weik tumula mela.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ini nogo keli puwili Anotogo teniyegi kelirik ngalege panu kani legi teni nakko nakyegi kelagirikki kai.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ngoluk nakkorau Anoto pakela ono kai purik wameik panurikku kapura tamizeige teni nakko nakyegi keli purik Anoto tenigi yungke ngizi yolu. Logo teniyegi pugu pangka panu keli pilik nazuwagawiliyegi mawiyarekka pangka panu kelagi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Anotogo Kung Walek pugubek teni yana purikku pi tenigi yungke yolu keya teni pigi yungke yolu purik teni iwaka.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Keya tonugu ulogo weik pigi Marekpek keriya keya tonugu nawiliyegi Mangogo pigi Marekpek ngabelakka pelege puwili yaliya wazayiweki wezamela yei.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Yombanu Yisu Anotogi Marek panubek kaibokki yungke Anoto yolu keya pi Anotogi yungke yolu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Keya Anoto teniyegi kelageya wizinda purikki teni iwaka keya ngizi kumuli. Anotogo mizi mabiyengki kazing keliragimek yolu logo kazing keliragimekke yolubok Anotogi yungke wizinda keya Anoto pigi yungke yolu miza wizinda.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Keya teni Anotogi yungke koyimowei purik teni mawiyarekka nawiliyegi Anotogi keli pangka panu purago kelagi keya keli tonugura pangka panugi logo wok ngagozak mizagibekke pugu teni kang wezayelagirikki kazi ono kapura Anotogi wirege wilik kagowinda kiling kozang koyagi, purik ngabelakpekke pelege pugu teniyegi keli keya tonugu piyegi keli keya teni pi kelik miza legi.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Kazing keliragimekke yungke kazi mizi nariktau ono, purik keli pigi teniyegira pangka panu logo teniyegi kazi mizi pumok yeik sa wazami. Tamizeige nawili kazi purik pugu puwili talik keleyagi miza purikki puwili kazi mizi yagenda logo purik keli pigi puwiliyegi puragi puwili wameik mena miza ono.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Tonugu piyegi keli, purik pugu were teniyegi kela legi.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Tamizeige Yisuyegi ngizi kumuli nakko nawiliyegi, Ne Anotoyegi keli, yei kapura pi kiling ngizi kumuli nakyegi kumbak mizibok ngaigu kaibokko. Purik talik miza logo Anoto pugu pakela onobekyegi pi keli keya pi kiling ngizi kumuli pugu pakelibekyegi kumbak mizagi?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Keya Kilisi ngezebokko ngago pera miziweki pelik kaiya, Anotoyegi kelibok pi kiling Yisuyegi ngizi kumuli nawiliyegirau keliweki kaiya.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.