1 João 3

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peba paka ngalegebokko kang teniyegi kelayengki kumuli. Keli pigi teniyegi pura yemane panu logo teni pigi yango keya marekngangwili kai. Logo teni pilikwiligu. Ngizi kumuli onowili tonugu teni pigi yango keya marekngangwili kisi purikki iwaka panu ono, purik puwili Anotoyegi iwaka panu onowili kopong.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ini nogo keli panu puwili, teni weik Anotogi yango keya marekngang panuwili kani, kapura teni kalike talikki miza purik kimeike ono. Kapura tonugu iwaka, purik Kilisi yo puwekke teni ngereke pi kelikki logo piyegi pakelarikku pugu yolu pilik.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Keya yombanu puragi wilekpek keya yuke koyimowei Kilisiyegi ngizi kumulageya puwili wok mabiyeng kaile miza nelegi Kilisigu kaile nayendau ono yolu pilik ngezewilirau pangka koyiweki mizageya koyinda.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kapura yombanu kaileyeng mizi wilibek puwili Anotogi lora ngeli yagenda purik kaileyeng mei piyeng Anotogi lora ngeli piyeng.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Kilisi yombanuwiligi kaileyeng tumula meliweki kayima purik ini iwaka keya piyegirau kaile nayendau ono.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tegi yombanu Kilisigi yungke koyimowei piyegi mereke yolu keya piyegi kerewiyi puwili kaileyeng mawiyarekka mizagi ono kapura mawiyarekka kaile mizi puwiliyegirik pelik, puwili piyegi pakeli keya piyegi iwaka ono kopong puwili kaile mizi.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ini Yisuyegi ngizi panu kumuli negi yango keya marekngangwili nobiyeng mizi puwili nawiligu ini kazing kaileyeng mizimekki yolu purik pangka keleyi nagani. Yombanu pangkaraga mizibok yombanu pangkabokko Kilisigu pangkaraga yolu mabilik.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Yombanu mawiyarekka kaile mizibok Sadangkibokko purik Sadang koka solowekkerikka kaile mizi kayimabek legi. Anotogi Marekpek kayima purik yawe Sadangki pura ula waliyiweki.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yombanu Anotogo wik keremizabok mawiyarekka kaile mizi onobok purik Anoto ngezebekki kang pumok pigi yungke wizinda kopong purik pelik, pi mawiyarek kaile mizagi langai ono purik Anotogo pi wik keremiza legi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tegi teni weik mabek tawili Anotogi yango keya marekngangwili keya tawili Sadangkiwili miza purikki pakelagi. Yombanu kazing pangkamekke yolu wizigeya pi kiling Yisuyegi ngizi kumulibekyegi keli onobokko walimizi purik pi Anotogi marekpek ono.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ngago koka solowekke tonugu kozak kisageya koyilege inugu kerewiya purago kairik nakko nakyegi keliweki kai.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Teni Kaing Aramgi marekpek kelik miza nelegi kai. Pi Sadangkibek kopong ngezebekki sak iwi wamenakpekkabek ula. Taliktikki wiyeke Kaingku pi ula? Purik kazing Kaingku miziyeng kaile keya pigi sakpokko kazing mizi wiriyayeng pangka purik ngezebokko iwaka panu, legi pugu sakpek ula.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Logo tamizeige ngizi kumuli ono nawili iniyegi kumbak mizi mabura ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli nogo keli puwili ini lebuk mizi nagani.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Purik teni ngizi kumuli puwiliyegi keliwili kopong teni kazing kumbekki lewengke Anotoyegi ibengmokka panga kazing kumbekki Anotoyegi wik yolumekki kuna logo purik teni iwaka. Yombanu kelira pigi yungke yolu onobok Anotoyegi kazing kumbekki lewengke ibeng wizinda.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Keya yombanu ngizi kumuli nazuwagabekyegi kumbak mizibok yombanu uli mabilik mizi yagenda logo yombanu yombanu ulibokki yungke wik wizagomagi nararau ono purik ini iwaka.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Tonugu keli mei purik pobiliktikka teni iwaka. Kilisigu korik ngezebekkiwek tenigi wiyeke ulagewiliyegi ngaungaugu yana. Pilik tegi tenirau ngizi kumuli nawiliyegi wiyeke korik tenigi piyeng puwiliyegi sawelagi piyengka miziweki.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kapura yombanu ngezebokko ngezebekyegi ne Kilisigibek kaibok logo watabi kolokngagonoyeng kilimbokko ngizi kumuli nak kemegeme ma watabigi yeik panu ma yagasi mizageya wizilege keriya logo pilikpekyegi saweli ono purik pilikpokyegi Anotogi keli pura pigi yungke wizinda ono.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ini Yisuyegi ngizi kumuli negi yango keya marekngangwili nobiyeng mizi puwili, tonuwago nakko nakyegi keli pura yeik ngago yeiktago mizagi onora kani pura ngizi panu nakko nakyegi kelemi piyengko kimeike walimizagira kani.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Pilik purago teni wameiktagi yango keya marekngangwili mamizagi. Logo Anotogi wirege lewa puwekkerik ya tonuguyeng kazi mizagi ono kapura yeik kozang wiziyagi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Kapura ya tonuguyengka teni nawiliyegi mawiyarekka kelagirikki kai purik Anotogo purikkirau iwaka wizinda purik Anoto yemane keya pi tonugu mizi piyeng mabiyengki iwakabek.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Kapura ini nogo keli puwili tamizeige ya tonuguyengka teni kaile miza ono kai purik teni Anotogi wirege pugu teniyegi sawelagi mizara koyimowei piyegi wiriyagi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Teni tonugu nguk mei piyengka teni wei purik teni ngago pugurago miziweki kaiyengki kerewiyi keya keli puguragi kiriwei miziwili legi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Togo Anotogi ngagorago miziweki kairik pelik mizizo kai, Teni pigi Marekpek Yisu Kilisigi yeiktaga ngizi kumuliweki kai keya nakko nakyegi keliweki kai Kilisigu teniyegi miziweki kaiya mabilik.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Anotogi ngagorago miziweki kaiyengki kerewiyi keya mizibok Anotogi yungke yolu keya Anoto pigi yungke yolu. Kung Walek pugu teni yanabokko teniyegi pura wameikta kani yeiya logo Anoto tenigi yungke yolu purik teni iwaka.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.