1 Coríntios 4
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ACF
1 Togo te Kilisiyegi yawe mizi keya Anotogi ngago liwik wameik puragi ngaiyau purikki ini teyegi langai iwakagirikki kai.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Keya ngaiwili yombanu mabiyengki waberek ngai koyimowei ngaibokko miziweki kaiya piyeng mizi wilibekwili purik ini iwaka.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ini ma nawiligu ne watabiyengki pangka ngai wiziya ma yeik mizarikki pakeli purikki ne yangeze ono, purik yombanuwiligu kumuli piyengko ne pangka ngai wiziya ma yeik miza purik kisagi ono. Ne makngezegorau ne makngezeyegi kaiyagi ono.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Iniyegi ne ngagora kozak yeiyawekke nogo kokowa nayeng miza ono ma talik miza purik kangka nogobekkarau kai ono, kapura purikku kai purik nerau kokowa nayeng miza ono kai yagenda ono. Yemizibokko neyegi ne talikpek mizi yagenda.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Tegi Yemizibek waze yo ono wizigeya ngezangai yombanuwiliyegi pok pilikpek keya pek pilikpek mizi wak. Pugu yombanuwiligi wilek kangyengki yungke liwik wiziya piyeng kawela wiyagi keya ya puwiligiyengke miziweki kumula yolu piyendau. Pulaga puwekkerik Anotogo nak nak pugu miza piyengki wazono mei kai kunagi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Mena ini ne kiling ngizi kumuli puwili inigi wiyeke ne keya Apoloyegi langai yang miza logo teyaga pobilik kai puragi solorik ini iwakaweki, Kapiya Walektikke lende miza piyengki kiriwei mizi. Pulaga ini Anotogi waligeleyiwiliyaga nakyegi lewege kisi keya nakyegi kiyebuk nelegi.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ini taliktikki wiyeke lewegewili mizi? Nakkorau iniyegi, Ini lewege keya nawili kulengke, kaiya ono. Watabi inigi piyeng mabiyeng Anotogo yanayeng logo Anotogo piyeng mabiyeng yana wizigeya nangki ini ngereke pelik kisi, Teni makngezewiligu peyeng miza.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ini pelik kumuli wilibek, Teni Korinti yongkambanuwili weik Anotogo watabi yani piyengka keremungke weiya. Teni kazing kumbekki lewengke mawinda nayengkirau kelagi ono. Keya aposolowiligu teniyegi waligeleyi puriktau ono teni weik Anotogo yereng ngai puraga King Ngai wezawili yolu. Tamizeige ini Anotogi wirege King Ngai wezawili yolu kesak purikki ne wilikki, purik tamizeige ini king ngai purik teni aposolowili wilikki logo ini kiling ngai koyagi.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Kapura nogo kumularik Anotogo teni aposolowili tung kulengke panurik yana. Purik teni yombanu nawiligu mele yowa logo pelik yeiya puwili kelikwili, Tonugu ini ibeng sa wazayagi. Teni yombanu angela paka ngalegewili keya yombanu ngabelakpekkewiligu mawiyarek pakela yolu keya songomeiya yani puwili kelikwili.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Purik yongkambanuwiligu teniyegi langai pelik kisi, Ini lelewewili kisi purik teni Kilisiyegi langai kozak kisi legi. Kapura ini ini makngezeyegi langai pelik kumuli, Teni kangka yemane purik teni Kilisigiwili kopong, mizi. Yongkambanuwiligu teniyegi langai pelik kisi, Ini kozang ono. Kapura ini ini makngezeyegi langai kumuli, Teni kozang, mizi. Yongkambanuwili tonuwayegi kumbak kapura yeik inuwagiyeng yongolok mei.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Teni Kilisiyegi langai kozak kisageya koyarik kang kolokngagono yagasi mizi keya kai wikki ibeng sa. Kang nayeng wakiyagiyengki yeik koya. Yongkambanuwiligu teni yelawiyi keya miza. Tenigi yereng ngizi nararau ono purik teni wei kang keya mizi wilibek logo perik teni ngoluk mabilik mizageya koyinda.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Teni yawe kozang miza logo korik teni makngezegiyengki ngaiweki. Yongkambanuwili tonuwayegi kaile kisiwekkerik teni puwiliyegi saweli. Puwiligu teni ngangang keleyi keya kuneng yani purik tonuwa pilik piyeng yelakkelek wagelageyara ngagoluk yolu.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Puwiligu tonuwayegi ngago kaile kisi puwekkerik tonuwago puwiliyegi ngago wazonoyeng kanga yei. Ngabelakpekkewiligu teniyegi langai kumularik teni sobozoboyeng kelik keya teni yeik ulaktikyeng, mizi logo weik pilik kumulageya koyinda.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ne peyeng lende mizi perik iniyegi pakela to meliweki ono kapura ini nogo keli negi yango keya marekngangwili kelik nobiyeng miza puwiliyegi waberek panu yeiweki.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Tamizeige iniyegi waligeleyi kolokngagono panugu Kilisiyegi langai waligeleyi puriktau, ne wamenak kele inigi mango wezabek, purik ne Anotogi ngago wazonora kozak yeiyawekke ini solo Yisu Kilisiyegi ngizi kumula kopong.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Tegi ne iniyegi kelegele yei logo ini nogo mizayengki yang kiriwei miziweki.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Piliktikki wiyeke ne Timoti iniyegi wezameli puloge. Pi negi marekpek nobiyeng mizabek logo nogo kelibek, purik nogo piyegi Yisuyegi langai kozak meiya logo pi Yemizibekyegi ngizi kumula legi. Keya Timoti Yemizibekyegi ngizi panu kiriwei mizageyabokko. Keya ne Kilisiyegi sawelara wizimowei Kilisigi kazing wikmekke yolu keya nogo kongkirigesen Yisuyegi ngizi kumuli nalaga nalege wawere uli mizi puwiliyegi waligeleyi puragi pugu kozak kai penangai.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Iniyaga nawili lewege kisa meli logo pelik kisi, Paulu teniyegi lewagirikki kazi, kisi.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kapura ne nguk namizi iniyegi keriyiweki lewagi tamizeige Yemizibokko keli purik logo lewege puwili tawili miza purik ne makngezego keriyiweki keya puwili yeik ngago yeiktikyengko kisiwili ma wameik Anotogi kozanda warawili miza purikki keriyiweki.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Anotogo yongkambanu puguwiligi yungke ngai pura yeik ngago yeiktikku ono pura Anotogi kozandagi ngaige yolu pura.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Tegi ne lewawekke inugu keliyengki kumuli. Ne iniyegi wizalebek kiling lewagi ma ne iniyegi ya kuzigera keya kelira kiling lewagi? Legi ini makngeze pangka pangka mizi logo ne iniyegi kelira kiling lewaweki.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.