Mateus 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeezuu bɩ, yɩ a ʊ Betelehɛm ʊ Zidee kʊ ʊ, cir Hɩrɔɔdɩ dɔmɩm ʊ, bɩ hɔdonno a to dɔjɩr ʊ, ŋnɩ bʊr Zerizalɛm ʊ,
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 ŋnɩ laaka da: «Zɩɩfʊrɔ cir k'a yɩ b'ɩ ka? Wɔɔ monyaa yɩ dɔjɩr ʊ bɩ y'a ka, wɔɔ n bʊr k'ʊ b'a da ʊ.»
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Hɩrɔɔdɩ k'a naa ma bɩ, a da bɔ ʊ kan Zerizalɛm zannɔ kɩ haay.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 A n wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ so kʊ ma kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ, an laaka da ŋ han kʊ niŋŋə kʊ Krista bɩ n nɩ yɩŋ ʊ bɩ ma.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Brɔɔ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: Betelehɛm ʊ Zidee kʊ ʊ, bala, hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa b'a hɩ bɩ n naa do.
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 B'ɩbɩɩ Betelehɛm, Zidee kʊ,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 A m bɩ, Hɩrɔɔdɩ n hɔdonno wɔɔ bir sɛɛrɛ, an laaka da ŋ han dɔmɩm kʊ monyaa bɩ bɔ ʊ bɩ ma.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 A n ŋ nyɔɔ Betelehɛm ʊ, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta a laaka da nyɩ bɩ mim ma mɩŋŋa, k'a nyɩ bɩ yɩ, k'a a wusigə a b'a hɩ mɔɔ m, kʊ m ta m aa da ʊ sɔ.»
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Cir bɩ k'a naa hɩ bɩ, ŋ y'a hʊr, ta kʊ ŋ nawʊm bɩ, monyaa kʊ ŋ lɛɛ ka ŋn'a yɩ dɔjɩr b'ɩ tarɛ ŋ lɛɛ, an ta an aa jɩm lɛɛ kʊ nyɩ bɩ n ta ʊ bɩ burə ʊ.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Monyaa bɩ kʊ ŋ y'a yɩ bɩ, ŋ heer yɩ nyɩnta gʊta.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ŋ gasʊ cɛ b'ʊ, ŋn'aa nyɩ bɩ yɩ kan a da Maarii kɩ, ŋnɩ kukurə zɛ a taa, ŋnɩ yaa da m, bɩ jɛ ʊ, ŋn'a mɔdrɔ wɔɔ hʊr, ŋnɩ gan wʊ ma: Sarma m kan tidəər nyisi kɩ, *mɩɩr kɩ.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Bɩ Woso a hɩ ŋ nɩ nɩnnarɛ nɔ ʊ, a ʊ: ŋ b'a ya, ŋnɩ bɔ Hɩrɔɔdɩ zi y. Naa minto bɩ, brɔɔ zaa vanta sa ŋnɩ doo a kʊ ʊ. Monyaa ɩ Betelehɛm zaa hɩnkam hɔdonno m|src="CNT5103.TIF" size="col" loc="2.9" copy="©" ref="2.9"
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 A hʊr kʊ ŋ y'a ʊ bɩ, Zuuba malɛɛka a hɩnka Zozɛf m nɩnnarɛ nɔ ʊ, an a hɩ m, a ʊ: «Wuti ɩ nyɩ bɩ gaa kan a da bɩ kɩ, ɩ ɩ si, ɩ ta Eziptɩ ʊ, nyɩnta b'ʊ k'an ta an aa dɔmɩm kʊ mɔɔ n nɩ m yarɛ m meer ba kan ɩbɩɩ kɩ bɩ ku, bala, Hɩrɔɔdɩ y'a kam nyɩ bɩ ma, k'a zɛ.»
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Zozɛf n wuti, an nyɩ bɩ kan a da bɩ kɩ gaa gunuu ʊ, an a hʊr an ta Eziptɩ ʊ.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 A gɔɔta b'ʊ an ta, an Hɩrɔɔdɩ garɛ ku, kʊ Woso meerbaa k'a ba kan a lɛsinnɩsorazaa lɛ kɩ bɩ n kʊ yɩ.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Hɩrɔɔdɩ k'a b'a dɔ a ʊ, hɔdonno wɔɔ a yamba a m bɩ, a wuti nɔmaa gandaara m. A n gʊɔɔ nyɔɔ Betelehɛm ʊ kan kʊrɔ vantɔɔ k'a a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ ʊ, kʊ ŋ n'aa nyɩnɔ poorero yaarɔ kʊ ŋ dɔɔraa hɩɩya gɛɛ ŋ n a ku rɔ wɔɔ zɩnzɛ. Amba hɔdonno wɔɔ a hɩ m, nyɩnta k'a ʊ, an laaka da k'a nyɩ bɩ yɩrɛ dɔmɩm dɔ bɩ ma.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Naa ma bɩ, hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa Zeremii a hɩ bɩ kʊ yɩ, a ʊ:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 N zeedarɛ ma Ramaa ʊ,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Hɩrɔɔdɩ garɛ jɛ ʊ bɩ, Zuuba malɛɛka a hɩnka Zozɛf m nɩnnarɛ nɔ ʊ Eziptɩ ʊ.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 A n meer ba kan kɩ, a ʊ: «Wuti, ɩ nyɩ bɩ kan a da bɩ kɩ gaa ɩ ɩ wusigə, ɩ ta Israyɛl tara ra. Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a kam ma k'a nyɩ bɩ meeyaa bɔ ʊ rɔ wɔɔ gɩnga.»
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Zozɛf n wuti, an nyɩ bɩ kan a da bɩ kɩ gaa, an ta Israyɛl ʊ.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Bɩ, Zozɛf k'a a ma, n ʊ, Arkelayus nɩ cirbəə m Zidee ʊ a zɩ Hɩrɔɔdɩ bɩncɛ ʊ bɩ, nyibəə a nyasʊ k'an ta b'ʊ bɩ kɩ, bɩ Woso meer ba kan kɩ nɩnnarɛ nɔ ʊ, an ta Galilee kʊ ʊ.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 A n aa nyɩnta kʊ kʊ n n'a hɩm ma Nazarɛtɩ ʊ b'ʊ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a hɩ bɩ n kʊ yɩ, ŋ ʊ:
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.