Mateus 28

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sabaa hinni bɩ k'a cem bɩ, hatʊ hinni ʊ wutigʊta m bɩ, Magdalaa Maarii kan Maarii deem bɩ kɩ bʊr, ŋnɩ bɩ dɩga yaa bɩ ma.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tara n nyiŋŋə lɛɛm, Zuuba malɛɛka n a to brama an zer, an bɩ jaa bɩ gərgu an a gʊ yaa bɩ rɛ, an nyɩnta ra.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 A mɛ n bɔ kʊ ʊ kan brama nyakɩ kɩ, a huu bɩ fu am lajaa hɔ bɩ m.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Sʊrdaarɔ wɔɔ da n bɔ ʊ, ŋ mɛ nɩ hinkəm, ŋn'a ba ɩ ʊ, gɩnga ŋ y'a ʊ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Bɩ, malɛɛka bɩ meer ba kan lannɔ wɔɔ kɩ, a ʊ: «A da bɩ bɔ ʊ y. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ Yeezuu kʊ n y'a wɔ gɔdarkʊra ma bɩ awɔɔ n'a kam ma.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 A ba naa ʊ dɔ y, a a mɩm bɔ ʊ amba a lɛɛ ka an a hɩ bɩ m, k'a bʊr a dɩga lɛɛ k'a nɩ wʊtaŋ ʊ hɔɔ bɩ ma.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Bɩ, k'a ta zɔɔ a yaa hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: A a mɩm bɔ ʊ, bɩ, a ɩ lɛɛkarɛ awɔɔ lɛɛ Galilee ʊ, lɛɛ bɩ do awɔɔ naa yɩ ʊ, naa do mɔɔ kʊ m a hɩ awɔɔ m.»
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Lannɔ wɔɔ a hʊr yaa bɩ ra zɔɔ-zɔɔ, kan dabɔʊ kɩ heernyɔɔ gʊta kɩ, ŋn'a si, k'a yaa mim bɩ hɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ m.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Bɩ, Yeezuu bʊr an ŋ zɛ ʊ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m.» Lannɔ wɔɔ n a zɔ ma ŋn'a gannɔ nyɩnnyasʊ, ŋnɩ kukurə zɛ a taa.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A da bɩ bɔ ʊ y. K'a ta a yaa hɩ mɔɔ danyɩnɔ wɔɔ m, ŋnɩ ta Galilee ʊ, ŋ mɔɔ yɩm b'ʊ.»
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Kʊ ŋn'ɩ tam bɩ, sʊrdaarɔ gɔsɩnnɔ bʊr kʊnɔ ʊ b'ʊ, ŋnɩ bɩ hɔ k'a ba haay bɩ sa, ŋn'a dɩnda wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ m.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Brɔɔ n a so kʊ ma, kan gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ, ŋnɩ kʊ ma, ŋnɩ busoo ka sʊrdaarɔ wɔɔ ʊ gʊta.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Ŋ nɩ lɛ ka ŋ ʊ, ŋ ʊ: «K'a hɩ a ʊ, a karɩndanyɩnɔ ɩ bʊr gunuu ʊ, ŋnɩ b'a gər bɩ kʊna, bɩ ma bɩ, wɔɔ hinceem ba.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Bɩ, kʊ lɛɛzaa b'a ma, wɔɔ y'a dɩndarɛ dɔm, mim b'a nɔrɛ awɔɔ ma y.»
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Sʊrdaarɔ wɔɔ n busoo bɩ si, ŋnɩ hɔ kʊ ŋ y'a dɩnda ŋ nɩ bɩ ba, mim naa do n bɔ lɛɛ haay ʊ zɩɩfʊrɔ wɔɔ bire ʊ, an ta an lee ku her dɔmɩm ʊ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Karɩndanyɩnɔ bueeredeem nɔ wɔɔ n a hʊr, ŋnɩ ta Galilee ʊ, ci kʊ Yeezuu a hɩ ŋ nɩ a ʊ, ŋnɩ ta ra bɩ burə ʊ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Kʊ ŋ yaa yɩ bɩ, ŋnɩ kukurə zɛ, bɩ gɔsɩnnɔ sɩnsɩm ka.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yeezuu n a zɔ ŋ ma, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N paŋŋa do haay ka mɔɔ ʊ, brama kan tara kɩ burə ʊ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Bɩ, k'a ta doro haay zi, a yaa gʊɔɔ wɔɔ ba mɔɔ karɩndanyɩnɔ, a batɛm ka ŋ ʊ, Zɩ kan Nyɩ kɩ Sɛnt-Ɛspri kɩ tɔ ma.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 A hɔ kʊ mɔɔ dɩnda awɔɔ m haay bɩ dɩnda ŋ nɩ, kʊ ŋ nɩ zu ʊ. Bɩ mɔɔ ba n bɩr kan awɔɔ kɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ, k'an ta an durnya nyarɛ ku.»
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.