Lucas 15
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Yawʊrsinno kan mimbʊnyaabənno kɩ haay a zɔ Yeezuu ma, k'a a tʊr ka ma.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ nɩ kukur barɛ, ŋ ʊ: «Gʊaa naa do ɩ mimbʊnyaabənno sim, an nɩ hɔ bɩm kan ŋ kɩ.»
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Bɩ Yeezuu hɔbɔkʊrɛnoom naa do da ŋ nɩ, a ʊ:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 «Gʊaa bɩ kara n'awɔɔ bire ʊ, a seero n ta ʊ zɔrɔ, deem n nyaam, a bɩ bunɛɛhʊ a yaa n nɛɛhʊ rɔ wɔɔ tom a hɔbɩjɩ ʊ, an ta an aa a ka deem bɩ ma, an tolle ba an a yɩ?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Bɩ, k'a a yɩ, a busu an nawʊm kan heernyɩnta kɩ a kɔɔn ra.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 K'a lee ku har ʊ, an a hannyɩnɔ so kʊ ma kan a cɩsɔnnɔ kɩ an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: k'a heer nyɔɔ kan mɔɔ kɩ, bala mɔɔ m ser k'a nyaam bɩ yɩ.
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, heernyɔɔ nyɩntaŋ ʊ gʊta arzana ʊ, mimbʊnyaabər deem k'a a bɔ a taam bɩ tɔ ma, an lɛ da gʊɔɔ tɩrgɔɔ bunɛɛhʊ a yaa nɛɛhʊ rɔ wɔɔ kʊ heerlʊrlɛ zibəə ba ŋ ma rɔ wɔɔ ra.»
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 «Gɛɛ lʊ bɩ kara n ta ʊ, a wanzurfu m bu, deem n nyaam, a bɩ sɛ dam fɩtɩrɛ ʊ, an cɛ bɩ waa, an a ka ma mɩŋŋa an tolle ba an a yɩ?
8 Jesus continuou:
9 Bɩ k'a a yɩ, a y'a hannyɩnɔ som kʊ ma, kan a cɩsɔnnɔ kɩ an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: K'a heernyɔɔ kan mɔɔ kɩ, bala mɔɔ m wanzurfu k'a nyaam bɩ yɩ.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, heernyɔɔ ta ʊ Woso malɛɛkarɔ zi mimbʊnyaabər deem k'a n'a bɔrɛ a taam tɔ ma.»
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Yeezuu n a ya, an a hɩ, a ʊ: «Gʊaa ɩ nyɩnta ʊ, a nyɩnɔ hɩɩya.
11 E Jesus disse ainda:
12 A poore bɩ n a hɩ a zɩ m, a ʊ: M zɩ, arzaka k'ɩbɩɩ n ta m bɩ, a jir, k'ɩ m hɔ ka m ʊ. Ŋ zɩ bɩ n arzaka k'an ta m bɩ jir ŋ nɩ.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 A dɔmɩm k'a yɩ poore bɩ, nyɩ poore b'a hɔ bɩ gʊr an a hɛɛ, an ta zaa ra, kʊ laatʊrɛ ʊ. B'ʊ bɩ, a yaa a arzaka bɩ zar zibəəro bʊnyaarɔ nɔ ʊ.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 K'a a zar an a nya bɩ, nɔ gʊta a da kʊ b'ʊ, cicir n a nyasʊ.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 A n ta, an nɩ zi bam kan tara bɩ gʊaa deem kɩ, bɩ n a nyɔɔ kurkuuro dɔ ma ʊ a hɔsɩra ʊ.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 A mɩŋŋa a ŋʊa k'a hɔbɩrɛ kʊ kurkuuro wɔɔ n'a bɩm bɩ bɩ, k'an a ka. Bɩ gɔsɩ bɩr a kaŋ ʊ y.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 A n bɩ, an nyɩnta an a hɔɔn da, a ʊ: Mɔɔ zɩ zibəəzannɔ gʊta, ŋn'ɩ hɔbɩrɛ bɩrɛ a mɩsɩ nɩ gɔɔtam, mɔɔ n bʊr kɛɛrɛ, m nɩ gam nɔ ma naa ʊ.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Mɔɔ tarɛ m zɩ zi, m aa a hɩ m, mɔɔ m zar Woso kan ɩbɩɩ kɩ ma.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Mɔɔ n m ga m, ɩbɩɩ n ɩ ya, ɩ mɔɔ bir ɩ nyɩ y. Mɔɔ ba am ɩ zibəəzannɔ gʊaa deem hɔ bɩ m.
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 A n a bɔ an nɩ doore a zɩ bɩ zi. K'a gɔɔta an laatʊ bɩ, a zɩ bɩ n a to an a yɩ, a cicir n a nyasʊ. A n bra si, an aa a wɔ burgu ma, an a lɛ dɔrɛ.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 A nyɩ bɩ n a hɩ m, a ʊ: M zɩ, mɔɔ mim zar Woso kan ɩbɩɩ kɩ ma, mɔɔ n m ga m, k'ɩ ɩ ya, ɩ mɔɔ bir ɩ nyɩ y.
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 B'a zɩ b'a hɩ a zibəənyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: K'a ba zɔɔ, a bʊr huu k'a gʊɛrɛ lɛ da bɩ m, a b'a du ma. K'a bʊr tolleŋŋa m a da a nyʊkʊm ma, k'a kʊsɔrɔ da a gam ʊ.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 K'a bʊr dinnyɛɛm ka mɛ ka bɩ m, a zɛ k'ʊ a bɩ, k'ʊ ʊ heer nyɔɔ,
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 bala, mɔɔ nyɩ k'a nyɩnta an ga bɩ, a a mɩm bɔ ʊ, a nyɩnta an nyaam, ʊ ʊ ya, ʊ a yɩ. Ŋ n a sɩŋŋɩda sa, ŋn'ɩ cibsa barɛ.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 A nyɩ jɩtaarɛ bɩ nyɩnta pooyaa ʊ. K'a a bɔ, an nɩ zɛm an a zɔ har ma bɩ, a bɩ kɔnnɩrɔ kan bintiiro kɩ nyi ma, kan sarbaa kɩ.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 A n zibəənyɩ deem bir an laaka da a jɩ ma.
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Zibəənyɩ bɩ n'a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Ɩbɩɩ dam bɩ y'a bɔ an bʊr, ɩbɩɩ zɩ bɩ n dinnyɛɛm k'ʊ wɔɔ tʊr bɩ zɛ, k'a a nyɩ bɩ yɩ kan laafɩɩ kɩ bɩ minto.
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Nyɩ jɩtaarɛ bɩ nɔ n ma ʊ, a ʊ: A bɩ gasʊm har ʊ y. A zɩ bɩ n bɔ k'a yaa bir k'an bɩ gasʊ.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 A n a hɩ m, a ʊ: Dɩga a, a dɔɔraa gʊta mɔɔ n'ɩbɩɩ zi bam, mɔɔ n kaanm ɩbɩɩ lɛ m deem nɩ y. B'ɩbɩɩ n binnyɛɛm ka mɔɔ ʊ cɩna m a zɛ, m cibsa ba m kan m hannyɩnɔ kɩ y.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 B'ɩbɩɩ nyɩ k'a ɩbɩɩ arzaka gʊr, an aa a zar kan lannɔmɩŋŋaheenno kɩ an a bɔ an bʊr naa, ɩbɩɩ dinnyɛɛm k'a mɛ ka bɩ zɛ a minto.
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 A zɩ bɩ n a hɩ m, a ʊ: M nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ kan mɔɔ kɩ dɔmɩm haay, hɔ haay k'a nɩ mɔɔ ʊ bɩ, ɩbɩɩ y'ɩ so ʊ.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Bala, a a ga m k'ʊ cibsa ba, k'ʊ ʊ heer nyɔɔ. Ɩbɩɩ dam bɩ k'a nyɩnta an ga, an a mɩm bɔ ʊ bɩ minto. Nyaam a ʊ, ʊ ʊ ya, ʊ a yɩ.»
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.