Apocalipse 22
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Malɛɛka b'a ya, an mɩsɩrbaa kɔyaa hi hɩnka mɔɔ m, an nɩ yɔm am jaa kristal hɔ bɩ m, an nɩ bɔm Woso cirbəəduu kan sinnyɛɛm bɩ kɩ bɩncɛ ʊ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Hi bɩ nɩ bram kʊ bɩ bire ʊ. Kɔyaa bɩ gəm biyəə ra bɩ, mɩsɩrbaa gɔ nɩ b'ʊ, an nɩ nyɩ dam gallɛm bueerehɩɩya dɔɔraa deem nɔ ʊ. Mom biyəə, a ɩ nyɩ dam. A lɛɛ bɩ, yaaba nyɩsɩ m tararɔ minto.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ler kʊsɩ bɔrɛ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ŋ y'a meer yɩrɛ, bɩ, a tɔ nyɩntarɛ ŋ tusə ma.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Gunuu bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y. Gɔsɩ b'a kam fɩtɩrɛ lɛɛgure ma gɛɛ woso gure ma dɔ y. Bala, Zuuba Woso y'a lɛɛgure kərgure ŋ la. Bɩ ŋ cirbəə bɩm dɔɔraa k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Malɛɛka bɩ n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yeezuu a hɩ, a ʊ: «Mɔɔ zɛm dɩɩtaa. Mimbirenyɩntazaa m gʊaa k'a nɩ ci naa do meerbaarɔ kʊ ŋ nɩ Woso hɔɔnhɔ hɩnkam sim an nɩ zuŋ ʊ bɩ m.»
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan hɔɔ nɔɔn duro ma, m ŋ yɩ sɔ. Kʊ mɔɔ hɔɔ nɔɔn duro ma, m ŋ yɩ sɔ bɩ, mɔɔ kukurə zɛ malɛɛka k'an ŋ hɩnka mɔɔ m bɩ taa.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Malɛɛka bɩ n a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 A n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kʊ gʊaa bʊnyaa n gɔɔta an bɩr a bʊnyaa bam, kʊ dintinzaa n gɔɔta, an bɩr a dintim zi bam. Kʊ sɩrazaa n gɔɔta an bɩr a sɩra ra, kʊ gʊaa mɩŋŋa n bɩr a mɩŋŋabaa dam la.»
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 «K'a tʊr ka, mɔɔ zɛm dɩɩtaa. Bɩ, mɔɔ ɩ zɛrɛ m ganwʊrɛ m, m n'a kam gʊaa biyəə ʊ, amba a a ga a zibəə m.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Mɔɔ m Alfa, mɔɔ m Omega. Mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa. Mɔɔ n'a sɩŋŋɩda, mɔɔ n'a nyarɛ.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mimbirenyɩntazannɔ m gʊɔɔ kʊ ŋ n'a huuro sʊrgɔm k'a b'a da ma a zaa yɩ, a mɩsɩrbaa gɔ bɩ nyɩ bɩ, k'a b'a da ma, a gasʊ kʊ b'ʊ a cɛlɛrɔ rɔ wɔɔ m.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Bɩ jino, wɔkunno kan jaandənno kɩ, gerzenno kan wosoro ba a wɔ m nɔ daʊrɛzannɔ wɔɔ kɩ, kan gʊaa k'a ŋʊaar ŋʊa gɛɛ an n'a zi bam bɩ kɩ, brɔɔ haay gɔɔtam garga ra.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 «Mɔɔ mɩŋŋa, Yeezuu, m malɛɛka bɩ nyɔɔ mɔɔ ʊ k'an bɩ kasɛtɩ naa do ka mɔɔ gʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ ʊ. Davɩd yaŋŋa m mɔɔ m. Dɔgta Monyaa k'a nɩ yɔm bɩ m mɔɔ m.»
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Sɛnt-Ɛspri kan lʊdaa bɩ kɩ y'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Bʊr!»
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan, awɔɔ haay k'a n'a tʊr kam wosolɛsinnɩsora meerbaarɔ nɔɔn duro ma ci naa do nɔ ʊ bɩ n'a hɩrɛ awɔɔ m, mɔɔ ʊ: Kʊ gʊaa hɔ zu hɔ kʊ Woso a hɩ bɩ ra, Woso kʊsɩrɔ kʊ n yɩ ŋ gaa da ci naa do nɔ ʊ rɔ wɔɔ zure a zaa m la.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Bɩ kʊ gʊaa hɔ bɔ hɔ kʊ Woso a hɩ ci naa do nɔ ʊ b'ʊ, Woso mɩsɩrbaa gɔ bɩ, kan kʊ mɩŋŋa kʊ n yɩ ŋ hɩnka ci naa do ʊ kɩ bɩ, hɔjirle k'a zaa n n'a yɩm bɩ yɔm nɩ.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Gʊaa k'a nɩ naa haay kasɛtɩ kam bɩ n'a hɩrɛ, a ʊ: «Denter m, Mɔɔ zɛm dɩɩtaa.»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kʊ Zuuba Yeezuu barka n nyɩnta awɔɔ haay mim ʊ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.