Apocalipse 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɛɛrɛ bɩ, mɔɔ hɔturma yɩ an wuti an nɩ bɔm higʊta b'ʊ. A mɩnnɔ bu, a mim saanhɩna. A mɩnnɔ wɔɔ, firgəro bu nɩ ŋ la. A minno wɔɔ ra bɩ, Woso sʊnsɔ tɔ n ta ŋ ma.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Hɔturma kʊ mɔɔ yɩ bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan bɔnla kɩ. A gannɔ n bɔ kʊ ʊ kan *ursi gannɔ kɩ, a lɛ n bɔ kʊ ʊ kan poozaa hɔ kɩ, mɩnda bɩ n a paŋŋa ka ʊ kan a cirbəə kɩ, lɛ gʊta kɩ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 A minno wɔɔ deem nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, a sakʊ n y'a ʊ, k'an ga, b'a sakʊrɛ maam-maam bɩ nyim bɩ nya. Durnya haay n a lɛ bɔ ʊ, ŋnɩ zu a jɛ ʊ.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ŋ n mɩnda bɩ da ʊ, bala, a ɩ paŋŋa ka hɔturma b'ʊ, ŋn'a da ʊ, ŋ ʊ: «Nka n'a makra bam kan hɔturma bɩ kɩ? Nka y'a da ma, an zoo ba kan kɩ?»
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 N n a da meerbaa ma k'an a lɛ bɔ a ʊ, k'an Woso sʊnsɔ wʊ. N lɛ ka ʊ k'an zi ba mom busi a yaa hɩɩya.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 A n a lɛ gʊ, an nɩ Woso sʊnsɔ wʊrɛ an n'a tɔ kan a har bɩ kɩ sʊnsɔ wʊrɛ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ arzana ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 N lɛ ka ʊ k'an yar ba kan wosogʊɔɔ wɔɔ kɩ, k'an bʊr ŋ la. N paŋŋa ka ʊ do y'a hʊnhɔ, kʊ y'a hʊnhɔ, lemim y'a hʊnhɔ kan tara y'a hʊnhɔ kɩ burə ʊ.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Kʊ durnya gʊɔɔ haay n a da ʊ kan gʊɔɔ niŋŋoo kʊ ŋ n ŋ tɔ gʊrsɩra ba sinnyɛɛm kʊ n y'a zɛ bɩ mɩsɩrbaa ci b'ʊ hal durnya sɩŋŋɩda ma rɔ wɔɔ kɩ.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 «Gʊaa k'a lɛ n taa bɩ k'an a ma!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kʊ n y'a cɩnta kʊ gʊaa m ta lɔmbaa ʊ, ta an nawʊm lɔmbaa ʊ. Kʊ n y'a cɩnta kʊ kargʊ n gʊaa zɛ, kargʊ n n'a zɛm. Wosogʊɔɔ tʊntɔʊrɛ wakatɩ m naa kan ŋ sɩrakarɛ kɩ.»
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Mɔɔ m ya, m hɔturma vanta yɩ, an nɩ bɔm tara ʊ. A mɩnnɔ hɩɩya, an bɔ kʊ ʊ kan sinnyɛɛm mɩnnɔ kɩ. A n nɩ meer barɛ am mɩnda bɩ hɔ bɩ m.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 A n nɩ lɛɛkarɛ hɔturma bɩ paŋŋa m haay, an nɩ zi bam lɛɛkarɛ hɔturma bɩ mɩm m. A n a ka durnya kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ durnya nɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ nɩ lɛɛkarɛ hɔturma kʊ n y'a sakʊ maam-maam, a nyi m n nya bɩ daŋ ʊ.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 A ɩ makrarɔ gʊta bam. A a ka sɛ n'a tom brama sɔ an nɩ zerm tara burə ʊ, gʊaa haay mɩm ʊ.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Bra an n'a bam tara burə gʊɔɔ m kan makrarɔ gʊtɔɔ kʊ n yɩ ŋ ka ʊ k'a nɩ ŋ ba lɛɛkarɛ hɔturma bɩ mɩm ʊ rɔ wɔɔ kɩ. A a hɩ durnyazannɔ wɔɔ m, a ʊ, ŋnɩ hɔturma kʊ n y'a sakʊ kargʊ m, a nyim n nyɔɔ bɩ bɔkʊrɛ ba.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 N paŋŋa ka hɔturma hɩɩya hɔ b'ʊ k'an meeyaa ka hɔturma bɩ bɔkʊrɛ b'ʊ, k'a n'a da ma an meer ba sɔ. Gʊaa haay k'a bɩr hɔturma bɩ bɔkʊrɛ bɩ daŋ ʊ bɩ, k'an a ka kʊ ŋ nɩ ŋ zɩnzɛ.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Hɔturma b'ɩ paŋŋa bam gʊɔɔ ma, gʊɔɔ poorero gɛɛ gʊɔɔ gʊtɔɔ, arzakazannɔ gɛɛ ŋʊazannɔ, soamɩŋŋaʊzannɔ gɛɛ lɔnnɔ, an nɩ gʊrsɩra barɛ ŋ bɩsɩ wɔ ma gɛɛ ŋ tusə ma.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Gʊaa b'a dam ma an hɔ hɛɛ gɛɛ an hɔ si k'a ba hɔturma bɩ makra m, a tɔ gɛɛ a tɔ bɩ lɛsarɛnyɩ m a mɛ ma y.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Mindɔrɛ bɩncɛ n naa: Bala, gʊaa k'a hɔɔn ta ʊ k'an lɛsarɛnyɩ kʊ hɔturma bɩ n ta m bɩ jɩ hɩ. Gʊaa makra m lɛsarɛnyɩ bɩ m. Lɛsarɛnyɩ bɩ zɔrsɔddɩ busɔrdɩ yaa sɔrdɩ.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.