2 Coríntios 9

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakra bɛɛ m kʊ mɔɔ nɩ m ya m ci ba awɔɔ ma, kʊ m daahan kʊ wɔɔ ʊ k'ʊ a ka Zidee gʊɔɔ wɔɔ ʊ bɩ mim hɩ y.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 A ŋʊa k'awɔɔ nawʊm paan… k'a a da ŋ han bɩ, mɔɔ dɔ, bɩ y'a ka mɔɔ nɩ m lɛ bɔ awɔɔ ʊ Masedʊan gʊɔɔ wɔɔ lɛɛ, m a hɩ ŋ nɩ, m ʊ: «Akayii kʊ wosogʊɔɔ wɔɔ a banka zu ʊ kara, k'a a da Zidee kʊ wosogʊɔɔ wɔɔ han.» Naa kʊ mɔɔ hɩ ŋ nɩ bɩ, a a ka ŋ gʊɔɔ gʊta nɩ lɛtaama m, k'a a da Zidee gʊɔɔ wɔɔ han sɔ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ kʊ mɔɔ ŋ nyɔɔ awɔɔ ma rɔ nɔɔm, ŋ nyɔɔ mɔɔ ʊ k'awɔɔ n busoo k'awɔɔ lɛ n taa k'a ka bɩ zɛ kʊ ra, amba mɔɔ hɩ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ m mɔɔ ʊ, awɔɔ a banka a nya bɩ m. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ kʊ wɔɔ bɩ lee ku, gʊaa woo… y'a dɔrɛ a ʊ, hɔ kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ mim bɩncɛ ʊ bɩ, sɩra m.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Bɩ kʊ wɔɔ bɩ lee ku awɔɔ zi b'ʊ kan Masedʊan gʊɔɔ wɔɔ kɩ, ʊ bɩ dɩga a awɔɔ n a banka a nya y, nyannɩ gʊta wɔɔ nyasʊm, bala, wɔɔ sɩra ka awɔɔ ʊ b'a n yɩ maam y. Bɩ, nyannɩ y'awɔɔ nyasʊm sɔ gʊta an lɛ da.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Naa tɔ ma m mɔɔ n a gɩnga mɔɔ ʊ, a a ga m kʊ m a yɛ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ han kʊ ŋ nɩ lɛɛ ka mɔɔ m awɔɔ zi b'ʊ. K'awɔɔ n busoo k'awɔɔ ʊ k'a ka kan a heer kɩ haay bɩ zɩnzɛ kʊ ra a nya. Awɔɔ busoo bɩ do ler bɔ kara. Ncɩnaaʊ bɩ mɔɔ zɛm bɩ dɩga a awɔɔ busoo bɩ zɩnzɛ kʊ ra a nya, naa y'a hɩnkam sɔ a ʊ, a ka awɔɔ nawʊm kan a heer kɩ haay, awɔɔ bɩr a kam pakra nɩ y.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 K'a mim naa do tɔ da a nɔ ʊ:
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Naa tɔ ma bɩ, a a ga m kʊ gʊaa biyəə n hɔ k'a gɩnga k'a ka bɩ ka, a b'a ka pakra nɩ, gɛɛ paŋŋa n y'a ba a ma tɔ ma y. Bala, gʊaa k'a nɩ hɔ kam kan heernyɩnta kɩ bɩ, Woso ɩ bɩ zaa ŋʊam.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Bɩ, Woso a da ma an hɔ mɩŋŋa do y'a hʊnhɔ ka awɔɔ ʊ gʊta, kʊ hɔsɩ bɩ jɩra awɔɔ ma y, bɩ kʊ hɔ n bɩr ta awɔɔ ʊ gʊta, k'a zi mɩŋŋɔɔ do haay ba m.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ m, n ʊ:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Woso nɩ hɔ kam hɔduurezaa ʊ an n'a duum, an nɩ hɔbɩrɛ kaŋ ʊ an n'a bɩm. Woso bɩ do nɩ hɔ karɛ awɔɔ ʊ gʊta amba awɔɔ lɛ n taa bɩ m, an a ka an pasɩ yɔɔgʊ, k'awɔɔ n wɔ ʊ a ba gʊɔɔ m mɩŋŋa gʊta.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 A y'a kam awɔɔ n hɔ yɩ gʊta dɔmɩm haay, k'awɔɔ n bɩr a bam gʊɔɔ m mɩŋŋa tee…. K'a yɩ ncɩnaaʊ, gʊɔɔ cir gʊta y'a lɛ bɔm Woso ʊ, awɔɔ ganwʊrɛrɔ wɔɔ kʊ wɔɔ n'a karɛ ŋ ʊ tɔ ma.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Bala, busoo zɩnzɛkʊra bɩ zibəə bɩ, a da bɛɛ a nawʊm wosogʊɔɔ wɔɔ han bala y, a ka a nawʊm sɔ gʊɔɔ nɩ Woso barka dam gʊta maam-maam.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Zi naa do barɛ n'awɔɔ taalɛra zaa bɩ zuure nɔ ʊ bɩ hɩnkam. A a hɩnka a ʊ, awɔɔ sɩra ka Krista lemim nyɩnta b'ʊ denter, an nɩ yɛm ma karɛ. Gʊɔɔ gʊta y'a lɛ bɔm Woso ʊ naa tɔ ma, ŋ y'a lɛ bɔŋ ʊ sɔ k'awɔɔ n'a barɛ ŋ nɩ mɩŋŋa, an n'a hɔnyɩ jirm kan ŋ kɩ kan gʊaa haay kɩ bɩ tɔ ma.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ŋ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma, ŋ n'awɔɔ ŋʊa gʊta, kʊ Woso a barka ka awɔɔ ʊ gʊta ncɩnaaʊ bɩ minto.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bɩ kʊ Woso tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ, a ganwʊrɛ gʊta k'a lɔɔ ba ʊ bɩ tɔ ma.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.