Tiago 1

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हइ चिट्ठी भगवान अउ परभु यीसु मसीह के हरवाह याकूब के पल्ला लग हबै, दुनिया भर हे फइले हर बाराठे कुर के नमस्ते।
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 हे मोर भाई अउ बेहन, जब तुम्हर उप्पर कइन मेर के परिक्छा हे पडा, तब इके बडा खुसी के बात समझिहा।
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 काखे तुम जानत हबा कि तुम्हर बिस्वास के परिक्छा होय के बाद धीरज पइदा होथै।
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 धीर के अपन काम पूर करै देया कि तुम निरदोस अउ सिध्द हुइ जा, अउ तुम हे कउनो मेर के कमी झइ रहै।
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 अगर तुम्हर मसे कउनो के दिमाक के कमी होय ता भगवान लग पराथना करा ता तुमही दिमाक मिलही, काखे भगवान खुले हाथ बाले अउ खुसी लग सब के देथै।
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 पय उके बिस्वास के संग अउ बिना सक के पराथना करै चाही, काखे जउन सक करथै, ऊ समुन्दर के लहरा के जसना हबै, जउन हवा लग इछो-उछो उछलथै।
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 असना मनसे हइ झइ समझै कि मोके परभु लग कुछु मिलही,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 असना मनसे सक्की मन के बजय लग अपन सगलू आदत हे स्थिर नेहको हबै।
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 तरी पद बाले भाई मसीही मनसे, अपन ऊंच पद हे खुस रहै।
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 जउन धनी मनसे हबै, उनके खुस रहै चाही, काखे ऊ जंगली चारा के फूल मेर नास हुइ जही।
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 जब बेरा निकरथै, अउ घांम तिपै लग चारा मुरझाय जथै अउ फूल झर जथै, अउ ओखर चमक नास हुइ जथै, इहैमेर धनी मनसे अपन रास्ता हे चलत-चलत अउ अपन तरीका लग जिन्दगी बिताउत अक रोज माटी हे मिल जइहिन।
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 धन्य हबै ऊ, जउन मनसे परिक्छा हे ठाड रथै काखे परिक्छा हे खरा उतरै हे उके जीवन के ऊ मुकुट मिलही, जेही परभु अपन सेबक के दे के टीमा अपन माया करै बाले लग करे हबै।
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 परिक्छा हे पडे हर कउ हइ झइ कहै, कि भगवान मोके परिक्छा हे डाले हबै, काखे न तो भगवान के कउनो परिक्छा हे डाले जा सकथै, अउ न ऊ खुद कउनो के परिक्छा हे डालथै।
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 पय हर मनसे अपनै अभिलासा हे फसके परिक्छा हे पड जथै
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 फेर अभिलासा गरभबती हुइके पाप के पइदा करथै अउ पाप जब बढ जथै ता मिरतू के पइदा करथै।
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 हे मोर पिरिया भाई अउ बेहन, तुम धोखा झइ खा।
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 काखे हर अक्ठी निक्खा बरदान अउ निरदोस दान बाफ लग हबै, मतलब उजियार के बनामै बाले भगवान के पल्ला लग हबै, जेहमा न तो कउनो बदलाव हबै अउ न अदल-बदल हबै।
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 भगवान अपनै इक्छा लग सही के बचन के दवारा हमके जीवन दय हबै, जेखर लग हम अक मेर लग ओखर बनाय हर पहिला फडुहा बनी।
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 हे मोर पिरिया भाई अउ बेहन, तुम हइ अच्छी तरह लग समझ लेया, हर मनसे सुनै के निता तइयार रहा, पय बोलैका अउ गुस्सा करै हे धीम रहा,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 काखे मनसे के गुस्सा भगवान के नियाइपन के निरवाह नेहको के सकथै।
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 इहैनिता तुम्हर जिन्दगी हे जउन बुराई अउ गुस्सा हबै, उके दूर करके ऊ संदेस के नमरता लग अपनाउत जा, जउन तुम्हर मन हे बोय जथै, अउ तुम्हर आतमा के मुकति करै हे सक्ति हबै।
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 पय बचन हे चले बाले बना, न कि सुनै बाले, जउन खुद के धोखा देथै।
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 काखे अगर कउ बचन के सिक्छा केबल सुनै बाले हबै अउ पालन नेहको करथै, ऊ उस मनसे के जसना हबै, जउन अपन मुंह अइना हे देखथै।
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ऊ खुद के देख के कढ जथै, अउ उके सुरता नेहको रथै कि मोर सकल कइसन हबै।
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 पय जउन मनसे भगवान के सिध्द इक्छा के जसना करै के नेहको बिसरथै, ओखर काम के परिनाम धन्य होही।
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 अगर कउ मनसे खुद के भक्त समझथै अउ फेर अपन जीभ हे रोक नेहको लगाथै, ऊ अपन मन के धोखा हे रखथै अउ ओखर महिमा बेकार हबै।
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 हमर भगवान अउ बाफ के नजर हे बिलकुन सुध्द अउ निरदोस महिमा हइ हबै, परेसानी हे पडे अनाथ अउ बिधवा के सुधि ले अउ खुद के दुनिया के बेकार काम लग अलगे रखै।
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.